Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Story of Sukalā

Episode: Ugrasena and Padmāvatī’s Return to Vidarbha

राज्यं चकार मेधावी प्रजा धर्मेण पालयेत् । एवं स च महातेजा उग्रसेनः प्रतापवान्

rājyaṃ cakāra medhāvī prajā dharmeṇa pālayet | evaṃ sa ca mahātejā ugrasenaḥ pratāpavān

Baginda yang bijaksana itu menaiki takhta dan memelihara rakyat menurut dharma. Demikianlah Ugrasena yang bercahaya agung—berwibawa, gagah dan berkuasa.

राज्यम्kingdom; rule
राज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
चकारruled; did; made
चकार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular)
मेधावीwise; intelligent
मेधावी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमेधाविन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
प्रजाःsubjects; people
प्रजाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (Feminine, Accusative, Plural)
धर्मेणby righteousness; through dharma
धर्मेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular)
पालयेत्should protect; should govern
पालयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपाल् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular)
एवम्thus; in this way
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); बहुव्रीहिः—‘महत्तेजो यस्य सः’
उग्रसेनःUgrasena
उग्रसेनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउग्रसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
प्रतापवान्mighty; valorous
प्रतापवान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रतापवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not provided in the input excerpt)

Concept: True sovereignty is dharma-based protection of subjects (praja-pālana) rather than mere dominion.

Application: In any role of responsibility—family, workplace, community—prioritize fairness, protection of the vulnerable, and rule-based integrity.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Ugrasena stands on a palace balcony overlooking Mathurā’s streets, his posture calm yet commanding as guards lower their weapons in peace. Below, citizens offer respectful salutations; a small shrine lamp flickers near the balcony, hinting that his authority is anchored in dharma and devotion.","primary_figures":["King Ugrasena","citizens of Mathurā","royal guards"],"setting":"Mathurā palace balcony and city vista; distant Yamunā ghāṭa and temple spires.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sunlit gold","royal blue","copper","lotus white","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Ugrasena in regal attire with gold leaf highlights, standing or seated in a protective pose, ornate balcony rail with floral motifs, citizens below, temple spires and Yamunā suggested, rich jewel tones and symmetrical composition emphasizing tejas and dharma.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy cityscape with fine architectural detail, Ugrasena’s serene face, gentle morning haze, citizens rendered in small lyrical figures, cool blues and warm ochres balanced, narrative clarity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, Ugrasena’s radiant tejas shown by stylized aura, patterned palace backdrop, simplified city below, bold reds/yellows/greens, didactic emphasis on prajā-pālana.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional civic harmony scene framed by lotus borders, peacocks on parapets, central figure of the king as dharma-protector, deep indigo with gold accents, Yamunā lotuses as auspicious motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["drum roll (soft)","temple bells","crowd hush","conch shell (brief)","Yamunā breeze"]}

Sandhi Resolution Notes: विशेष सन्धि नहीं; ‘प्रजाः’ पदं छन्दसि द्वितीया-बहुवचनरूपेण (प्रजा + आः) प्रयुक्तम्।

U
Ugrasena

FAQs

It presents rājadharma: a king’s legitimacy is shown by protecting the people through dharma (righteous law and ethical governance).

Ugrasena is named as a powerful, radiant ruler; the verse praises his wise assumption of kingship and dharmic protection of subjects.

Leadership is validated not by force alone but by wisdom and duty—governing for the welfare of the people in accordance with dharma.