Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Story of Sukalā

Episode: Ugrasena and Padmāvatī’s Return to Vidarbha

एवं प्रीतिकरौ जातौ परस्परमनुत्तमौ । स्नेहवंतौ द्विजश्रेष्ठ सुखसंप्रीतिदायकौ

evaṃ prītikarau jātau parasparamanuttamau | snehavaṃtau dvijaśreṣṭha sukhasaṃprītidāyakau

Demikianlah keduanya menjadi saling tiada banding dalam membawa sukacita. Wahai yang terbaik di antara para dvija, mereka penuh kasih, menganugerahkan kebahagiaan dan ketenteraman yang mendalam.

एवम्thus
एवम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
प्रीतिकरौcausing delight
प्रीतिकरौ:
Karta/Predicative adjective (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रीति (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-समासार्थः ‘प्रीतिं करोति’ (Nominative dual masculine)
जातौborn/come to be
जातौ:
Karta/Predicative adjective (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootजात (कृदन्त-प्रातिपदिक; √जन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; भूतकृदन्त (past participle)
परस्परम्mutually
परस्परम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय; परस्परार्थक (mutually)
अनुत्तमौunsurpassed
अनुत्तमौ:
Karta/Predicative adjective (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; विशेषण (Nominative dual masculine)
स्नेहवंतौaffectionate
स्नेहवंतौ:
Karta/Predicative adjective (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्नेहवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive adjective)
द्विजश्रेष्ठO best of the twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
Sambodhana (address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘द्विजानां श्रेष्ठः’ (Vocative singular)
सुखसंप्रीतिदायकौgiving happiness and deep affection
सुखसंप्रीतिदायकौ:
Karta/Predicative adjective (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक) + संप्रीति (प्रातिपदिक) + दायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; बहुपद-तत्पुरुष ‘सुखं संप्रीतिं च ददाति’ (Nominative dual masculine)

Unspecified narrator (contextual address to a Brahmin interlocutor: “dvijaśreṣṭha”)

Concept: Mutual affection and goodwill become a source of sukha and prīti, stabilizing dharmic life.

Application: Cultivate reciprocal kindness in family/community; speak and act in ways that increase others’ contentment, treating harmony as a spiritual practice.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene palace courtyard where two noble figures stand facing one another with hands joined in respectful greeting, their expressions soft with mutual trust. Attendants hold lotus garlands and a small lamp, suggesting auspiciousness and shared joy rather than spectacle.","primary_figures":["Two noble royals (symbolic of ‘paraspra-sneha’)","Brahmin interlocutor (dvijaśreṣṭha) as a listening presence"],"setting":"Vidarbha-style palace courtyard with carved pillars, lotus pond nearby, and a quiet mandapa for counsel","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","sandalwood beige","emerald green","antique gold","indigo shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: two royals in a palace mandapa exchanging a gentle añjali, lotus pond and ornate pillars behind; heavy gold leaf halos and borders, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, delicate lotus motifs emphasizing ‘prīti’ and ‘sukha’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical palace courtyard with a lotus tank, two refined figures meeting with soft smiles and joined palms; cool pastel architecture, delicate brushwork, fine facial features, flowering trees and distant hills suggesting calm concord.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal, dignified figures with bold black outlines and expressive eyes, standing in a temple-like mandapa; natural pigment reds/yellows/greens, stylized lotus and creeper borders, mood of auspicious harmony.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional allegory of mutual affection—paired figures beneath an arch of lotus vines, intricate floral borders, deep blue ground with gold highlights, peacocks and lotuses symbolizing joy and concord, Nathdwara-inspired ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","gentle tanpura drone","distant birds","stillness"]}

Sandhi Resolution Notes: परस्परमनुत्तमौ = परस्परम् + अनुत्तमौ (अकार-सन्धि).

FAQs

It praises a relationship (or pair) marked by mutual affection and excellence, emphasizing that true closeness expresses itself by giving joy, happiness, and deep contentment to one another.

“Dvijaśreṣṭha” means “best of the twice-born,” a respectful form of address typically directed to a learned Brahmin, indicating the narrator is speaking to a revered interlocutor within the dialogue.

The verse implies that the highest bonds are those grounded in affection and reciprocity—where each person actively becomes a source of wellbeing and inner satisfaction for the other.