Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Vena Episode and the Sukalā Narrative: The Speaking Sow, Pulastya’s Curse, and Indra’s Appeal

हर्षेण विस्मयेनापि कृत्वा साहसमुत्तमम् । तत्रस्था सा महाभागा तं पतिं वाक्यमब्रवीत्

harṣeṇa vismayenāpi kṛtvā sāhasamuttamam | tatrasthā sā mahābhāgā taṃ patiṃ vākyamabravīt

Dengan sukacita dan rasa hairan, setelah melakukan keberanian yang amat luar biasa, wanita yang mulia itu berdiri di situ lalu bertutur kata ini kepada suaminya.

हर्षेणwith joy
हर्षेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
विस्मयेनwith astonishment
विस्मयेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
अपिalso; even
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप कृदन्त (absolutive/gerund)
साहसम्bold act; daring
साहसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाहस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
उत्तमम्excellent; great
उत्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; साहसम् इति विशेषण
तत्रस्थाstanding there; present there
तत्रस्था:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतत्र (अव्यय) + स्था (प्रातिपदिक/क्त-कृदन्त)
Formअव्ययीभावसमास (तत्र + स्था = तत्रस्था); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
महाभागाvery fortunate; noble
महाभागा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (महान् भागः यस्याः/महाभागा); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
वाक्यम्words; speech
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
अब्रवीत्said; spoke
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Narrator (contextual voice introducing the woman’s speech to her husband)

Concept: Courage aligned with wonder and joy can become dharmic initiative—speaking up at the right moment to protect or uplift.

Application: When conscience and compassion align, act decisively yet respectfully; communicate clearly with loved ones in moments of crisis or revelation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A noble lady stands poised, eyes bright with joy and astonishment, having just performed an extraordinary daring act. She turns toward her husband and speaks with calm authority, while the surrounding space seems to hold its breath before the next revelation.","primary_figures":["mahābhāgā lady","husband (pati)","onlookers/attendants"],"setting":"Threshold space—half domestic, half sacred—near a courtyard shrine or ritual platform, suggesting that household life and dharma are intertwined.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm gold","rose pink","teal green","cream white","copper brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the mahābhāgā lady standing in a poised contrapposto, addressing her husband; gold leaf radiance emphasizing her courage, rich silk saree with red-green borders, ornate jewelry, carved arch backdrop, narrative clarity with devotional grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic-courtyard scene, delicate expressions of joy and wonder, the lady mid-speech; soft dawn wash, refined textiles, lyrical plants and lotuses, gentle realism and emotional nuance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined standing heroine figure, dynamic hand gesture as she speaks; warm pigment fields, stylized shrine elements, rhythmic ornamentation, temple-wall storytelling energy.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central speaking figure framed by lotus borders; symbolic motifs of courage (flame-lamps) and wonder (golden script swirls); deep blue and gold accents, intricate floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["anklets softly chiming","courtyard silence","distant birds","single bell","soft wind"]}

Sandhi Resolution Notes: विस्मयेनापि = विस्मयेन + अपि; साहसमुत्तमम् = साहसम् + उत्तमम्; वाक्यमब्रवीत् = वाक्यम् + अब्रवीत्।

FAQs

The verse itself functions as a narrative bridge: it is the narrator describing that a noble woman, after a daring act, begins speaking to her husband.

It highlights a state where courage (sāhasa) is accompanied by uplifting emotions—joy and wonder—suggesting bold action can arise from inspired clarity rather than anger or recklessness.

Not directly. This verse mainly introduces a dialogue scene; any Bhakti or Tirtha teaching would appear in the surrounding verses of Adhyaya 46.