Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Sukalā’s Account: Ikṣvāku and Sudevā; the Boar’s Resolve and the Dharma of Battle

शूकर्युवाच । अयं राजा महारौद्रः कालरूपः समागतः । क्रीडते मृगया लुब्धो मृगान्हत्वा बहून्वने

śūkaryuvāca | ayaṃ rājā mahāraudraḥ kālarūpaḥ samāgataḥ | krīḍate mṛgayā lubdho mṛgānhatvā bahūnvane

Śūkarī berkata: “Raja ini amat ganas, berwujud Kāla (Waktu/maut) telah tiba. Kerana tamak akan hiburan, baginda bersuka dalam perburuan, membunuh banyak binatang di rimba.”

शूकरीthe sow (female boar)
शूकरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशूकरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
राजाking
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महारौद्रःvery fierce
महारौद्रः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + रौद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (महान् रौद्रः)
कालरूपःhaving the form of Time (Death)
कालरूपः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाल (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कालस्य रूपः)
समागतःhas arrived
समागतः:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle, active sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
क्रीडतेplays/sports
क्रीडते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
मृगयाwith hunting
मृगया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमृगया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
लुब्धःgreedy/eager
लुब्धः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootलुब्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मृगान्deer/animals
मृगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकालिक-क्रिया
बहून्many
बहून्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन

Śūkarī

Concept: Unrestrained violence, even when socially sanctioned as ‘sport,’ aligns one with destructive Time; greed in pleasure hardens the heart and multiplies fear.

Application: Practice ahiṁsā and restraint in entertainment and power; recognize how habits normalize cruelty; choose compassion as spiritual discipline.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A fierce king rides into a dark forest with hunters and hounds, arrows drawn, while terrified deer scatter and fallen animals lie in the underbrush. Above him, a subtle cosmic overlay suggests Kāla—shadowy hourglass-like aura or looming dark halo—making the hunt feel like Time itself devouring life.","primary_figures":["Śūkarī (narrating)","a fierce king (Ikṣvāku implied later)","hunters","deer and forest animals"],"setting":"dense forest with broken branches, dust, and a chaotic chase path","lighting_mood":"stormy twilight","color_palette":["blood crimson","charcoal black","bronze","mud brown","cold steel blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic royal hunt—king with bow on horseback, attendants and hounds, frightened deer, gold leaf used for royal ornaments and arrow tips, deep maroons and greens, stylized forest, a dark aureole hinting at Kāla-rūpa behind the king.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: kinetic chase through a forested valley, fine detailing on animals and foliage, cool twilight wash, the king’s figure crisp and central, subtle symbolic cloud form suggesting Time, restrained gore, emphasis on moral tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, intense expressions, patterned forest backdrop, king rendered with commanding posture and exaggerated eyes, red/yellow/green pigments with blackened twilight field, symbolic Kāla aura as a dark mandala behind.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative hunt scene framed by ornate floral borders; peacocks startled, lotus motifs ironically contrasting violence; deep blue ground with gold highlights on royal gear, stylized animals in rhythmic arrangement, moral allegory tone."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder rumble","hoofbeats","hunting horn","panicked animal cries","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: शूकर्युवाच → शूकरी उवाच (स्वर-संधि); मृगान्हत्वा → मृगान् हत्वा (व्यञ्जन-संधि); बहून्वने → बहून् वने (व्यञ्जन-संधि).

Ś
Śūkarī
T
the king (unnamed)

FAQs

The speaker is Śūkarī, explicitly indicated by “śūkaryuvāca” (“Śūkarī said”).

“Kālarūpaḥ” portrays the king as Time-like—evoking death, inevitability, and destruction—suggesting his arrival brings fear and harm.

The verse frames hunting as greed-driven “sport” that results in needless killing, implicitly criticizing cruelty and lack of restraint in rulership.