Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Sukalā’s Account: Ikṣvāku and Sudevā; the Boar’s Resolve and the Dharma of Battle

तवैव स्वबलेनापि गर्जमानाश्च शूकराः । विचरंति गिरौ कांत तनया मम बालकाः

tavaiva svabalenāpi garjamānāśca śūkarāḥ | vicaraṃti girau kāṃta tanayā mama bālakāḥ

Dengan kekuatanmu sendiri, babi-babi hutan yang mengaum itu berkeliaran di gunung, wahai kekasih; mereka itulah anak-anakku, si kecilku.

तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; Genitive singular
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
स्वबलेनby (their) own strength
स्वबलेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्वबल (प्रातिपदिक: स्व + बल)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; Instrumental singular
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
गर्जमानाःroaring
गर्जमानाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगर्ज् (धातु) → गर्जमान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
शूकराःboars
शूकराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशूकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; Nominative plural
विचरन्तिwander/roam
विचरन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Present indicative, 3rd pl, परस्मैपद
गिरौon the mountain
गिरौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; Locative singular
कान्तO beloved
कान्त:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (8th), पुंलिङ्ग, एकवचन; Vocative singular
तनयाःsons/offspring
तनयाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; Nominative plural
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन; Genitive singular
बालकाःchildren
बालकाः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; Nominative plural

Unspecified (context-dependent; likely a female speaker addressing her beloved as 'kānta')

Concept: Strength is meaningful when it safeguards the young; the protector’s duty is measured by the safety and flourishing of dependents.

Application: Use personal power—status, skill, resources—to create safety for those in your care; do not abandon responsibilities without ensuring protection.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Young boars tumble and roam across a steep mountain path, roaring with fearless energy—yet their confidence is visibly anchored in the towering presence of their protector. Śūkaryā, half-mother and half-beloved, points to the ‘little ones’ with trembling pride, her plea sharpened by the thought of danger without him.","primary_figures":["Śūkaryā (mother-companion)","Śūkara (protector)","Young boars (tanaya, bālaka)"],"setting":"Craggy mountain trails with pine-like trees, caves, and a high ledge overlooking valleys; signs of wild predators implied in shadows.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["pine green","stone gray","sunlit amber","dark umber","blood-red accent"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic mountain scene with gold-leaf highlights on rocky edges; the protector boar rendered monumental with ornate embellishments, young boars in lively motion, Śūkaryā in expressive pleading posture, rich reds/greens, gem-like detailing and devotional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lively yet tender mountain vignette; delicate brushwork showing playful young boars on winding paths, cool mountain palette, refined emotional nuance in Śūkaryā’s gaze, lyrical landscape depth and soft light filtering through trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and rhythmic movement; stylized mountain and forest motifs, the protector as a central iconic figure, young boars as repeating energetic forms, warm red-yellow-green pigments with dramatic shadow blocks.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative mountain landscape framed by floral borders; the young boars arranged like a festive procession, deep blue background with gold highlights, lotus motifs integrated into the terrain, devotional narrative emphasis on protection and family."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["echoing roars","mountain wind","rustling shrubs","distant predator call (implied)","heartbeat-like drum"]}

Sandhi Resolution Notes: तवैव = तव + एव; स्वबलेनापि = स्वबलेन + अपि; गर्जमानाश्च = गर्जमानाः + च

FAQs

From the standalone verse, the speaker is not explicitly identifiable. The vocative “kānta” (“O beloved”) suggests a conversational line within a dialogue; the surrounding verses are needed to confirm the narrator and interlocutors.

It affectionately describes boars that roam a mountain while roaring, identifying them as the speaker’s own offspring—“my sons, my little ones”—and notes their vigor or self-reliance (“by your own strength”).

This verse alone reads primarily as narrative dialogue and description rather than explicit doctrine. Any theological framing (e.g., symbolic animals, divine agency, or a specific mythic episode) depends on the broader passage in Adhyaya 42.