The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity
Times, Tīrthas, Worthy Recipients
अत्र लोके विना चेशौ सर्वेशौ हरकेशवौ । निरुद्धोहं योगबलान्न केनातोनिरुद्धवत्
atra loke vinā ceśau sarveśau harakeśavau | niruddhohaṃ yogabalānna kenātoniruddhavat
Di dunia ini, selain dua Tuhan Tertinggi—Hara dan Keśava—tiada yang lain sebagai Penguasa segala. Dengan kekuatan yoga Aku mengekang diri-Ku sendiri; maka tiada sesiapa dapat mengekang-Ku, seolah-olah Aku terikat.
Unspecified (contextual speaker not provided in the input excerpt)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
Sandhi Resolution Notes: चेशौ = च + ईशौ; निरुद्धोहं = निरुद्धः + अहम्; योगबलान्न = योगबलात् + न; केनातो = केन + अतः; (पाठे 'निरुद्धवत्' उपमानार्थे।)
The verse presents a Hari–Hara theological framing in which Śiva (Hara) and Viṣṇu (Keśava) are acknowledged as the highest divine authorities, emphasizing their supremacy (sarveśau) above other beings.
It indicates voluntary self-control or inner restraint achieved through yogic discipline—mastery over the mind and senses—rather than being forcibly constrained by an external power.
It highlights self-restraint and inner mastery: genuine discipline is chosen and cultivated through practice, not merely imposed by circumstances or fear of external control.