Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Episode of King Vena: Deceptive Doctrine, Compassion, and the Contest over Dharma

पठमानो ह्यसच्छास्त्रं वेदधर्मविदूषकम् । यत्र वेनो महाराजस्तत्रायातस्त्वरान्वितः

paṭhamāno hyasacchāstraṃ vedadharmavidūṣakam | yatra veno mahārājastatrāyātastvarānvitaḥ

Sambil melagukan śāstra palsu yang merosakkan dharma Veda, dia segera pergi ke tempat Maharaja Vena berada.

पठमानःreading
पठमानः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; 'reading'
हिindeed, for
हि:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक निपात (particle: indeed/for)
असच्छास्त्रम्a false treatise
असच्छास्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअसत् (प्रातिपदिक) + शास्त्र (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (असत् शास्त्रम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
वेदधर्मविदूषकम्corrupting the Vedic law
वेदधर्मविदूषकम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद (प्रातिपदिक) + धर्म (प्रातिपदिक) + विदूषक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वेदधर्मयोः विदूषकः/विदूषकम्: 'one that corrupts Vedic dharma'); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agreeing with शास्त्रम्
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक सम्बन्धबोधक (relative adverb: where)
वेनःVena
वेनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
महाराजःthe great king
महाराजः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् राजा); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; apposition to वेनः
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb: there)
आयातःcame, arrived
आयातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past active participle in intransitive sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्वरान्वितःaccompanied by haste, hurried
त्वरान्वितः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वरा (प्रातिपदिक) + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तृतीया-तत्पुरुष: त्वरा-युक्तः/त्वरया अन्वितः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; agreeing with (implicit) subject

Unspecified narrator (contextual narration within Bhūmi-khaṇḍa; exact dialogue speaker not indicated by this single verse).

Concept: Asat-śāstra (false doctrine) that ridicules or distorts Vedic dharma is spiritually destructive; proximity to power amplifies its harm.

Application: Be cautious of persuasive rhetoric that mocks ethical restraint or sacred duties; verify teachings through reliable lineages and scripture.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A hurried figure strides toward the palace, lips moving as he chants a counterfeit doctrine, the words visually suggested as dark scroll-like ribbons curling in the air. The city gate and palace towers loom ahead, while anxious brahmins and guards sense a coming rupture in the realm’s sacred order.","primary_figures":["Pseudo-teacher reciting asat-śāstra","King Vena (destination figure)","Gate guards","Concerned brahmins (onlookers)"],"setting":"Processional road leading to a fortified palace complex; banners, stone steps, and a distant audience hall.","lighting_mood":"dramatic","color_palette":["storm-cloud indigo","iron gray","saffron dust","dull brass","blood red accents"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic procession toward a palace with gold-leafed towers; the reciting figure mid-stride, dark scroll-ribbons of ‘false śāstra’ stylized around his mouth; rich crimson and emerald garments on courtiers, heavy gold embellishment on architecture, gem-like highlights, theatrical tension.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a slender figure walking quickly along a palace road, delicate calligraphic wisps representing recited doctrine; cool blues and grays, refined faces of onlookers, distant palace rendered with lyrical perspective, subtle moral unease in expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines show the hurried reciter with emphatic mouth and eyes, stylized text-ribbons as dark motifs; palace gate with ornamental patterns, red/yellow/green palette with deep black accents to convey corruption.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with ornate floral border; central figure walking toward a palace, swirling decorative motifs representing misleading words; deep blue ground with gold highlights, symmetrical attendants and peacock motifs subdued to keep the mood ominous."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["urgent footsteps","city gate creak","low drum pulse","whispered chanting","wind rising"]}

Sandhi Resolution Notes: ह्यसच्छास्त्रम् → हि + असच्छास्त्रम्; महाराजस्तत्र → महाराजः + तत्र; आयातस्त्वरान्वितः → आयातः + त्वरान्वितः

V
Vena

FAQs

Vena is portrayed in Purāṇic literature as a ruler associated with deviation from dharma; this verse situates the narrative around approaching him during a moment linked with corrupting teachings.

Asacchāstra means an inauthentic or misleading doctrine/text—teachings presented as authoritative but described here as undermining Vedic dharma.

The verse warns that propagating or relying on misleading doctrines can rapidly lead one toward adharma-centered company and decisions—here symbolized by hastening to King Vena while engaged in a dharma-corrupting recitation.