Previous Verse

Shloka 85

Episode of Vena: The Power of Association and Revā (Narmadā) Tīrtha

भवेत्तदा महत्सौख्यं प्राप्स्यामीह न संशयः । इति चिंतापरो भूत्वा त्वरमाणो गृहागतः

bhavettadā mahatsaukhyaṃ prāpsyāmīha na saṃśayaḥ | iti ciṃtāparo bhūtvā tvaramāṇo gṛhāgataḥ

“Maka kebahagiaan besar akan muncul; tiada syak—aku akan mencapainya di sini.” Dengan fikiran demikian, tenggelam dalam renungan, dia pun segera pulang ke rumah.

भवेत्would be/may become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्/विधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तदाthen
तदा:
Sambandha (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
महत्सौख्यम्great happiness
महत्सौख्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहत् + सौख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः—महत् सौख्यम्
प्राप्स्यामिI shall attain
प्राप्स्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
not/no
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Pradhana-predication (Predicate/विशेषण)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
चिन्तापरःabsorbed in worry/thought
चिन्तापरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootचिन्ता + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—चिन्तायां परः/चिन्तापरः (absorbed in thought)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootभू (धातु) → भूत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
त्वरमाणःhastening
त्वरमाणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्वर् (धातु) → त्वरमाण (वर्तमान-कृदन्त)
Formवर्तमान-कर्तरि-शानच् (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गृहागतःhaving come home
गृहागतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगृह + आगत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—गृहं आगतः

Narrator (contextual prose/verse narration; specific speaker not explicit in this standalone śloka)

Concept: Saṅkalpa (firm resolve) joined with swift right action becomes the doorway to auspicious results.

Application: When a wholesome insight arises, seal it with a clear intention and take the next concrete step immediately (returning ‘home’ to one’s duties and practice).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A thoughtful king pauses beneath an archway, eyes lifted as if seeing an inner vision of future auspiciousness. With renewed certainty, he gathers his robe and strides quickly toward his palace-home, where a small altar awaits—lamp, water-pot, and fresh flowers—hinting at an impending vow or worship.","primary_figures":["Aṅga (as a royal figure in contemplation)","attendants (minimal, in the background)"],"setting":"Palace corridor opening into a domestic shrine room with a low altar, brass lamp, and garlands; distant city silhouettes.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron gold","deep maroon","ivory white","emerald green","lamp-flame orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a radiant king mid-stride returning to his palace shrine, ornate pillars and carved arches, gold leaf halos around the lamp and altar objects, rich reds and greens, gem-studded jewelry, crisp South Indian decorative borders, devotional domestic sanctum atmosphere.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical palace walkway with delicate linework, the king in soft textiles moving swiftly, cool pastel sky, refined facial features, small shrine room visible with a tiny lamp and flowers, gentle naturalism and airy spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and warm natural pigments, the king’s expressive eyes showing resolve, stylized palace interior with lamp-lit shrine, red-yellow-green palette, temple-wall aesthetic with rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional domestic threshold scene framed by lotus and floral borders, deep blue background accents, golden lamp glow, intricate textile patterns on garments, peacock-feather motifs subtly implying Vaishnava auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","footsteps on stone","lamp crackle","morning birds","brief silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: भवेत्तदा = भवेत् + तदा। प्राप्स्यामीह = प्राप्स्यामि + इह।

FAQs

It portrays firm conviction and hopeful resolve: believing that great happiness will be attained, the person becomes absorbed in that thought and acts decisively by hurrying home.

Not directly in this standalone verse; it functions as narrative psychology—confidence, intention, and swift action—whose doctrinal setting depends on the surrounding chapter.

Clarity of purpose and faith in a wholesome outcome can energize action; when one is convinced of a good goal, hesitation drops and effort becomes prompt.