Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Episode of Vena: The Power of Association and Revā (Narmadā) Tīrtha

गते तस्मिन्महाभागे सा सुनीथा गृहं गता । समाचष्ट महात्मानं पितरं तप्तमानसा

gate tasminmahābhāge sā sunīthā gṛhaṃ gatā | samācaṣṭa mahātmānaṃ pitaraṃ taptamānasā

Setelah tokoh mulia yang berbahagia itu berangkat, Sunīthā pun pulang ke rumah. Dengan hati yang terbakar oleh dukacita, dia menyampaikan segala hal kepada ayahandanya yang berhati agung.

गतेwhen (he) had gone
गते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + क्त
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
तस्मिन्in him / when he
तस्मिन्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम
महाभागेin the fortunate one
महाभागे:
Adhikarana (Locative absolute qualifier/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—महान् भागः यस्य सः (कर्मधारय)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
सुनीथाSunīthā
सुनीथा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुनीथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; व्यक्तिनाम
गृहम्home
गृहम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
गताwent
गता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + क्त
Formभूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
समाचष्टtold / reported
समाचष्ट:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + √चक्ष् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—महान् आत्मा यस्य (कर्मधारय)
पितरम्father
पितरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तप्तमानसाwith a distressed mind
तप्तमानसा:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootतप्त (कृदन्त; √तप् (धातु) + क्त) + मानस (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तप्तं मानसं यस्याः सा (कर्मधारय)

Narrator (contextual prose/verse narration; not a direct dialogue line in this śloka)

Concept: After transgression and its consequence, the mind turns to repentance and disclosure; acknowledging fault and seeking guidance is the first step toward prāyaścitta and reform.

Application: When harmed by one’s own actions, do not hide—seek wise counsel, admit the truth, and begin corrective practices (service, charity, prayer).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sunīthā walks back through a quiet street toward her ancestral home, her head slightly bowed, hands clasped, eyes reddened—her inner ‘heat’ shown as a faint ember-like glow near her heart. She enters a hall where her father, dignified and calm, sits like a pillar of counsel, while the doorway behind her frames the emptiness left by the departed sage.","primary_figures":["Sunīthā","Sunīthā’s father (mahātmā)","attendants (optional, subdued)"],"setting":"ancestral home interior with carved pillars, a simple seat for the elder, and a threshold view to the outside path","lighting_mood":"late-afternoon soft light, inward and contemplative","color_palette":["warm ochre","soft rose","smoky brown","ivory","quiet teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: interior palace-home scene with the father seated on a low throne-like seat, Sunīthā entering with folded hands; gold leaf accents on pillars and halo-like dignity around the elder, rich reds/greens muted to convey remorse, ornate but restrained detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle domestic interior with delicate architectural lines; Sunīthā’s sorrow expressed through subtle posture, the father’s face serene; pastel palette with warm light, refined emotional storytelling.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes showing grief and compassion; father as steady central figure, Sunīthā slightly angled in supplication; earthy pigments with controlled reds/yellows to suggest inner heat.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative vignette framed by floral borders; Sunīthā approaching the elder, lotus motifs symbolizing the possibility of purification; deep blue border with gold highlights, subdued central tones emphasizing penitence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft footsteps","distant household sounds","gentle tanpura drone","brief silence on ‘taptamānasā’"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मिन्महाभागे = तस्मिन् + महाभागे (न् + म्); सति-सप्तमी: गते तस्मिन् महाभागे

S
Sunīthā
P
pitā (her father)
M
mahābhāga (an unnamed noble person)

FAQs

Sunīthā is the named woman in the verse; after the departure of a “mahābhāga” (a noble/fortunate person), she goes home and reports the matter to her father while distressed.

It literally means “with a burning mind/heart,” indicating inner torment—grief, anxiety, or agitation—showing how intense emotion propels her to seek counsel or protection from her father.

The verse highlights a social-ethical norm in Purāṇic narratives: in moments of crisis or distress, one seeks guidance from elders/guardians and communicates events promptly rather than acting rashly.