Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

The Narrative of Śivaśarman: Indra’s Obstacles, Menakā’s Mission, and the Triumph of Pitṛ-Devotion

जन्मजन्मनि त्वं माता पिता चैव भविष्यथः । पितोवाच । शृणुध्वं मामकाः पुत्राः सुवरं पुण्यदायकम्

janmajanmani tvaṃ mātā pitā caiva bhaviṣyathaḥ | pitovāca | śṛṇudhvaṃ māmakāḥ putrāḥ suvaraṃ puṇyadāyakam

Dalam kelahiran demi kelahiran, engkau sesungguhnya akan menjadi ibu dan bapa. Si bapa berkata: “Wahai anak-anakku, dengarlah ujaran mulia ini yang mengurniakan pahala kebajikan.”

जन्म-जन्मनिin birth after birth
जन्म-जन्मनि:
Adhikaraṇa (Locative/Time)
TypeIndeclinable
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (प्रत्येकं जन्मनि); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Locative singular used adverbially
त्वम्you
त्वम्:
Kartā (Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन — Nominative singular
माताmother
माता:
Predicate nominal
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular (predicate)
पिताfather
पिता:
Predicate nominal
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular (predicate)
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
एवindeed
एव:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic)
भविष्यथःyou two will be
भविष्यथः:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), मध्यमपुरुष, द्विवचन — Future, 2nd person dual
पिताthe father
पिता:
Kartā (Speaker)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Speech act)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन — Perfect, 3rd person singular
शृणुध्वम्listen
शृणुध्वम्:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद — Imperative, 2nd person plural (listen!)
मामकाःmy
मामकाः:
Viśeṣaṇa (of putrāḥ)
TypeAdjective
Rootमामक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural (my)
पुत्राःsons
पुत्राः:
Sambodhana/Addressed (Vocative sense though nominative form)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural
सुवरम्an excellent boon
सुवरम्:
Karman (Object of implied ‘give/declare’)
TypeNoun
Rootसु + वर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular (excellent boon)
पुण्यदायकम्merit-giving
पुण्यदायकम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + दायक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पुण्यं ददाति); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular (qualifying suvaram)

Pitā (the father; narrative speaker in this line)

Concept: Blessings and dharmic instruction shape future births; the father’s ‘excellent statement’ is framed as punya-generating śruti-like counsel.

Application: Value elders’ counsel; speak blessings and dharmic guidance to the next generation; treat speech as karma that can confer merit and direction.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A father stands with calm authority, right hand raised in a teaching gesture, addressing his five sons seated attentively. Behind him, a subtle cosmic backdrop—faint circles suggesting cycles of birth—frames the blessing ‘janma-janmani’, while the household shrine lamp flickers like the continuity of dharma.","primary_figures":["Father (pitā)","Five sons"],"setting":"A quiet teaching space in the home: low wooden seat, palm-leaf manuscript, small lamp, and a simple Vishnu symbol on a hanging cloth.","lighting_mood":"lamp-lit","color_palette":["deep umber","lamp gold","cream white","royal blue","copper"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: father as central guru-like figure with gold leaf halo, sons seated in attentive rows, ornate arch and borders, rich reds and greens, embossed gold on manuscript and lamp, subtle cyclical mandala behind to signify janma-janmani.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate upadesha scene with delicate brushwork, father’s gentle yet firm expression, sons listening with folded hands, cool muted background, refined textiles, minimal shrine elements, lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, father in teaching mudra, sons in symmetrical arrangement, strong red-yellow-green palette, decorative border with lotus and chakra motifs, temple-wall didactic composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: teaching scene framed by lotus garlands and floral borders, deep blue ground with gold highlights, sons arranged like devotional attendants, subtle shankha-chakra motifs, intricate textile patterns evoking sacred instruction."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single temple bell strike","soft conch shell","low tanpura","quiet attentive silence"]}

Sandhi Resolution Notes: जन्मजन्मनि (समास); चैव = च + एव; पितोवाच = पिता + उवाच (स्वर-सन्धि)

FAQs

It implies continuity across many lifetimes, pointing to karmic recurrence and enduring relational roles through rebirth.

The line explicitly marks “pitovāca” (“the father said”), indicating the father is addressing his sons at this point in the dialogue.

It frames the forthcoming instruction as merit-producing, emphasizing that listening to and following righteous counsel leads to spiritual benefit (puṇya).