Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

The Narrative of Śivaśarman: Indra’s Obstacles, Menakā’s Mission, and the Triumph of Pitṛ-Devotion

एवमाभाष्य तं विप्रममृतं दत्तवान्स्वयम् । सकुंभं दत्तवांस्तस्मै प्रीयमाणेन चात्मना

evamābhāṣya taṃ vipramamṛtaṃ dattavānsvayam | sakuṃbhaṃ dattavāṃstasmai prīyamāṇena cātmanā

Setelah berkata demikian kepada brāhmaṇa itu, baginda sendiri mengurniakan amṛta kepadanya; dan dengan hati yang bersukacita, baginda turut mengurniakan bejana (kumbha) itu bersama-sama.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
आभाष्यhaving spoken
आभाष्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ + भाष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम
विप्रम्the brāhmaṇa
विप्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
अमृतम्nectar
अमृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
दत्तवान्gave / having given
दत्तवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formकृत्-प्रत्ययान्त (क्तवतुँ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तरि प्रयोग (periphrastic perfect sense)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (emphatic)
सकुम्भम्together with a pot
सकुम्भम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस + कुम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासः—सकुम्भम् = कुम्भेन सह (अव्ययीभाव, ‘with a pot’)
दत्तवान्gave
दत्तवान्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formकृत्-प्रत्ययान्त (क्तवतुँ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4), एकवचन; सर्वनाम
प्रीयमाणेनwith (his) being pleased; gladly
प्रीयमाणेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootप्री (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्), पुं/नपुंसक, तृतीया (3), एकवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
आत्मनाwith (his) self/heart
आत्मना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन

Narrator (unspecified in the provided excerpt)

Concept: Divine favor becomes concrete through giving; the ‘kumbha’ symbolizes containment of grace—boons are not only spoken but entrusted as responsibility.

Application: Treat any ‘gift’—health, resources, knowledge—as a vessel to be carried carefully and used for dharmic ends; joy in giving is itself a virtue to cultivate.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra extends a shining kumbha brimming with amṛta toward the brāhmaṇa, the liquid inside glowing like condensed moonlight. The brāhmaṇa’s hands receive it with trembling reverence, while Indra’s face softens—his joy visible as a gentle radiance spreading across the court.","primary_figures":["Indra","Brāhmaṇa recipient"],"setting":"Celestial terrace with cloud steps; the amṛta-vessel centered like a ritual icon; faint garlands and incense smoke curling upward.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["moonlit silver","champagne gold","cloud white","deep indigo","pale jade"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central focus on the amṛta-kumbha with embossed gold leaf and gem-like highlights; Indra handing the vessel to a brāhmaṇa; ornate aureoles, rich maroon and emerald textiles, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate hands exchanging the luminous vessel; soft cloudscape, refined expressions, subtle silver wash for amṛta glow; restrained palette with indigo sky and pale jade accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic exchange scene with bold outlines; the kumbha exaggerated and radiant; flat pigments—yellow-gold aura, red garments, green borders, blue cloud bands; rhythmic ornamental patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border and lotus clusters; central vignette of Indra gifting the amṛta-kumbha; deep blue ground with gold highlights, stylized cloud scrolls, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft bell resonance","tanpura drone","gentle pouring-water suggestion (very subtle)","hushed silence at the moment of transfer"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमाभाष्य = एवम् + आभाष्य; विप्रममृतम् = विप्रम् + अमृतम्; दत्तवान्स्वयम् = दत्तवान् + स्वयम्; दत्तवांस्तस्मै = दत्तवान् + तस्मै; चात्मना = च + आत्मना

FAQs

A person gives amṛta (nectar) to a brāhmaṇa, and additionally gifts the vessel (kumbha) containing it, doing so with genuine joy.

It emphasizes wholehearted giving: generosity is portrayed not only as the act of donation but also as the donor’s sincere gladness and completeness in giving (even the container).

No. In this excerpt, only “that brāhmaṇa” (vipra) is mentioned; the giver and the broader dialogue context are not named within the verse itself.