Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Narrative of King Pṛthu: Chastising and Milking the Earth

पुनर्दुग्धा इयं पृथ्वी राक्षसैश्च महाबलैः । तथा चैषा पिशाचैश्च सातुरैर्दग्धवारिभिः

punardugdhā iyaṃ pṛthvī rākṣasaiśca mahābalaiḥ | tathā caiṣā piśācaiśca sāturairdagdhavāribhiḥ

Sekali lagi Bumi ini telah 'diperah' oleh Raksasa yang gagah perkasa, dan juga oleh Pisacha yang menderita dan kekeringan airnya.

पुनःagain
पुनः:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpunar/punaḥ (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-बोधक-अव्यय (adverb: again)
दुग्धाmilked
दुग्धा:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√duh (दुह्) (कृदन्त: क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
इयम्this
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (इदम्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पृथ्वीearth
पृथ्वी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpṛthvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
राक्षसैःby the Rākṣasas
राक्षसैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
महाबलैःvery strong
महाबलैः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (rākṣasaiḥ)
तथाlikewise/thus
तथा:
Prakāra-adhikaraṇa (Manner adjunct/प्रकाराधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formरीति/प्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus/likewise)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
एषाthis (f.)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (एतद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पिशाचैःby the Piśācas
पिशाचैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpiśāca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
सातुरैःdistressed/afflicted
सातुरैः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsātura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (piśācaiḥ)
दग्धवारिभिःwith burnt/scalding water
दग्धवारिभिः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdagdha + vāri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (piśācaiḥ)

Unspecified (context needed to identify the dialogue speaker reliably)

Concept: Predatory extraction and violence ‘burn the waters’—adharma manifests as drought, distress, and depletion of the commons.

Application: Practice non-exploitative living: conserve water, avoid harm, restrain greed, and support dhārmika governance and charity that replenishes shared resources.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Earth appears as a weary mother-cow with cracked ground beneath her hooves, while shadowy Rākṣasas and gaunt Piśācas swarm with scorched vessels, as if their presence burns moisture from the air. In the distance, dried riverbeds and withered trees signal a world out of balance, pleading for restoration.","primary_figures":["Personified Earth (Pṛthivī as cow or mother)","Rākṣasas (mighty)","Piśācas (parched, distressed)","distant sages (optional, witnessing)"],"setting":"A devastated plain with fissured soil, skeletal trees, and a faintly visible dried watercourse; smoke-haze on the horizon.","lighting_mood":"smoky twilight","color_palette":["dust brown","ash gray","dried ochre","blood red","pale turquoise (fading water)"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: allegorical Earth-mother/cow at center with sorrowful eyes, cracked earth rendered in stylized patterns, rākṣasas with ornate yet menacing armor, piśācas gaunt and smoky, gold leaf used sparingly as ironic ‘burnt’ radiance, rich maroons and dark greens, heavy border emphasizing moral gravity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poignant landscape with delicate fissures and dried stream, Earth-mother figure in muted tones, rākṣasas and piśācas painted with refined but unsettling detail, atmospheric haze, restrained palette conveying drought and lament.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Earth personified with expressive eyes, stylized cracked ground motifs, rākṣasas and piśācas in iconic poses, warm pigments with smoky overlays, temple-wall composition that reads like a moral allegory.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic drought tableau framed by floral borders that appear wilted, deep indigo background with dusty overlays, Earth-cow central with faded lotus garlands, rākṣasas and piśācas arranged in repeating patterns, intricate detailing contrasting beauty with desolation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["dry wind","distant thunder (without rain)","low drum pulse","silence gaps","faint conch (lament-like)"]}

Sandhi Resolution Notes: पुनर्दुग्धा = पुनः दुग्धा; राक्षसैश्च = राक्षसैः च; तथाचैषा = तथा च एषा; पिशाचैश्च = पिशाचैः च; सातुरैर्दग्धवारिभिः = सातुरैः दग्धवारिभिः.

P
Pṛthvī
R
Rākṣasa
P
Piśāca

FAQs

It is a metaphor for extraction and depletion—Earth’s resources (food, waters, vitality) being forcibly drawn out, indicating ecological and moral imbalance caused by adharma.

Rākṣasas are powerful demonic beings often linked with violence and disruption of dharma; Piśācas are lower, haunting or ghoulish beings associated with affliction and impurity—both symbolizing destructive forces that torment the world.

The verse suggests that unrighteous domination and predation lead to collective suffering—when harmful forces prevail, even fundamental supports of life (like water) are ruined, urging protection of dharma and restraint in exploitation.