Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Origin of the Maruts

Diti’s Penance and Indra’s Intervention

एवमुक्त्वा स योगींद्रो हस्तं शिरसि वै तदा । दत्त्वादित्या सहैवासौ गतो मेरुं तपोवनम्

evamuktvā sa yogīṃdro hastaṃ śirasi vai tadā | dattvādityā sahaivāsau gato meruṃ tapovanam

Setelah berkata demikian, penghulu para yogin itu pun meletakkan tangannya di atas (kepalanya) pada saat itu. Lalu bersama Ādityā, beliau pergi ke Meru, ke rimba pertapaan (tapo-vana).

एवम्thus
एवम्:
Modifier (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb: thus)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (Gerundial)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक-क्रिया (having said)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
योगीन्द्रःlord of yogis
योगीन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (yoginām indraḥ)
हस्तम्hand
हस्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
शिरसिon the head
शिरसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
वैindeed
वै:
Modifier (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
तदाthen
तदा:
Modifier (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
दत्त्वाhaving given/placed
दत्त्वा:
Purvakala-kriya (Gerundial)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक-क्रिया (having given/placed)
आदित्याwith Adityā
आदित्या:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootआदित्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सहwith
सह:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (postposition: with)
एवindeed
एव:
Modifier (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
असौthat one/he
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
गतःwent/has gone
गतः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (having gone)
मेरुम्to Meru
मेरुम्:
Karma (Goal/Object/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तपोवनम्the forest of austerities
तपोवनम्:
Karma (Goal/Object/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (tapasāṃ vanam)

Narrator (contextual; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame)

Concept: After giving a blessing, the yogin returns to tapas—spiritual power is conserved and deepened through withdrawal and austerity.

Application: Bless, act, then return to inner discipline; avoid dissipating energy in prolonged agitation—stability is maintained by returning to one’s practice.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene departure: the yogīndra gently places his palm on the woman’s bowed head in blessing, while Ādityā stands beside, luminous yet restrained. Behind them rises Meru—tiered, jewel-like slopes with hermit groves and distant siddhas—inviting the eye upward into stillness.","primary_figures":["Yogīndra (sage)","Ādityā","Blessed woman (recipient)"],"setting":"Hermitage edge transitioning into a vast cosmic mountain landscape; visible tapovana with simple huts, deer, and meditation platforms.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["crystal white","emerald green","sunlit gold","lapis blue","rose quartz pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: blessing gesture in the foreground with gold leaf halos; Meru rendered as a stylized stepped mountain with gem-like inlays, rich reds/greens, ornate borders; the sage’s hand on the head emphasized with bright gold highlights and sacred symbols on the altar vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical mountain scene—cool blues and greens, delicate trees and tiny hermit huts; the blessing moment intimate and tender, with refined facial features and soft dawn haze over Meru’s ridges.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: monumental figures with bold outlines; Meru as patterned backdrop with repeating hill motifs; warm yellow and green pigments, stylized flora, the blessing hand central and iconic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Meru framed by lotus borders; central blessing vignette surrounded by small medallions of ascetics in meditation; deep blue ground with gold detailing, floral filigree and symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["wind through pines","distant conch","soft bell","long silence between pādas"]}

Sandhi Resolution Notes: योगींद्रो → योगीन्द्रः; दत्त्वादित्या → दत्त्वा + आदित्या; सहैवासौ → सह + एव + असौ.

Y
Yogīndra
Ā
Ādityā
M
Meru

FAQs

It presents Meru as a paradigmatic sacred center associated with tapas (austerity), described here as a tapovana—an ascetic grove or forest suited for spiritual practice.

The gesture commonly implies blessing, protection, or conferral of spiritual assurance—an embodied transmission of grace or approval before departure to an ascetic retreat.

The verse models renunciation and disciplined practice: after giving guidance and blessing, the yogin turns toward sustained austerity, emphasizing inner cultivation over worldly engagement.