Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Sumanā and Somaśarmā: Tapas at the Kapilā–Revā Confluence and the Theophany of Hari

हिरण्याक्षप्रहर्तारं वाराहं शरणंगतः । वामनं तं प्रपन्नोस्मि शरणागतवत्सलम्

hiraṇyākṣaprahartāraṃ vārāhaṃ śaraṇaṃgataḥ | vāmanaṃ taṃ prapannosmi śaraṇāgatavatsalam

Setelah berlindung kepada Varāha, pembunuh Hiraṇyākṣa, aku berserah diri kepada Vāmana itu—Tuhan yang sentiasa mengasihi mereka yang memohon perlindungan.

हिरण्याक्षप्रहर्तारम्the slayer of Hiraṇyākṣa
हिरण्याक्षप्रहर्तारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहिरण्याक्ष + प्रहर्तृ (हृ-धातु, तृच्; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (हिरण्याक्षस्य प्रहर्ता)
वाराहम्Varāha (the Boar incarnation)
वाराहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाराह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गतःgone (to), having approached
गतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगत (गम्-धातु, क्त; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त
वामनम्Vāmana
वामनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवामन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रपन्नःsurrendered, having taken refuge
प्रपन्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + पद् (धातु) + न्न (क्त; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तम-पुरुष, एकवचन
शरणागतवत्सलम्affectionate to those who seek refuge
शरणागतवत्सलम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशरणागत + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष-समास (शरणागतानां वत्सलः)

Unspecified (verse is a devotional declaration within the narrative frame)

Concept: The Lord who once rescued the Earth (Varāha) and humbled cosmic pride (Vāmana) is ‘śaraṇāgata-vatsala’—tender to the surrendered; surrender is therefore rational and safe.

Application: When overwhelmed by ‘depths’ (despair, addiction, failure), remember Varāha’s rescue motif; when ego expands, remember Vāmana’s measuring—practice humility and offer outcomes to Viṣṇu.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two avatāra visions merge like a devotional diptych: Varāha rises from cosmic waters bearing the Earth on his tusk, while Vāmana stands radiant, one foot poised to stride across the worlds. The devotee’s surrender is shown as a small figure at the threshold, dwarfed by divine scale yet held in divine tenderness.","primary_figures":["Varāha (Viṣṇu)","Vāmana (Viṣṇu)","Hiraṇyākṣa (suggested, subdued)","Bali (suggested, humbled)","Unnamed devotee"],"setting":"Cosmic ocean with swirling foam and lotuses on one side; sacrificial arena of Bali with a golden yūpa (post), water-pot, and priests on the other; the two scenes blended by a luminous aura.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","sea-foam white","gold leaf","earthy umber","sunrise coral"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: split-panel composition—left Varāha emerging from stylized waves holding Bhū-devī/Earth orb on tusk, right Vāmana with umbrella and kamaṇḍalu, foot lifted in Trivikrama promise; heavy gold leaf halos, rich crimson-green garments, gem-studded crowns, ornate arch frames, tiny surrendered devotee at the base; embossed gold detailing on waves and ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical cosmic seascape with delicate ripples; Varāha rendered with refined boar profile and gentle eyes; Vāmana in a quiet yajña courtyard with priests and Bali; cool gradients, fine textile patterns, subtle expressions of humility and protection.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Varāha with stylized musculature and ornate jewelry; Vāmana with characteristic facial proportions and bright pigments; decorative creepers and lotus medallions; strong red/yellow/green palette with a radiant central aura uniting both avatāras.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Trivikrama/Vāmana figure framed by dense lotus vines and gold borders; incorporate Varāha as a lower register vignette with the Earth on tusk; deep indigo background, intricate floral motifs, symmetrical devotional layout, fine gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple drums","oceanic whoosh","chanting chorus response","bell crescendos"]}

Sandhi Resolution Notes: शरणंगतः = शरणम् + गतः (अनुस्वार-आगम/सन्धि-लेखन); प्रपन्नोस्मि = प्रपन्नः + अस्मि (विसर्ग-लोपः)

H
Hiraṇyākṣa
V
Varāha
V
Vāmana
V
Viṣṇu

FAQs

It teaches śaraṇāgati (taking refuge) in Viṣṇu, praising Him as śaraṇāgata-vatsala—especially compassionate toward those who surrender.

They represent different avatāras of Viṣṇu, invoked here to emphasize that the same Supreme Lord protects devotees across cosmic events—destroying evil (Varāha) and upholding dharma through divine strategy (Vāmana).

It highlights an ethic of trust and humility: sincere refuge and surrender are met with divine care, encouraging devotees to abandon pride and seek protection through devotion.