Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Sumanā Narrative: Vaiṣṇava Hospitality, Āṣāḍha Śukla Ekādaśī, and the Rise to Brāhmaṇahood

प्रेषितो भक्तिपूर्वेण सद्भावेन त्वयैव सः । एवं व्रतं समाचीर्णं त्वया वै द्विजसत्तम

preṣito bhaktipūrveṇa sadbhāvena tvayaiva saḥ | evaṃ vrataṃ samācīrṇaṃ tvayā vai dvijasattama

Sesungguhnya dialah yang engkau sendiri utus dengan bhakti dan niat yang ikhlas. Demikianlah, wahai dvija-sattama, engkau telah menunaikan vrata ini dengan sempurna menurut tata cara.

प्रेषितःwas sent
प्रेषितः:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√इष्/√इष् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘was sent/commissioned’
भक्ति-पूर्वेणwith prior devotion
भक्ति-पूर्वेण:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभक्ति + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; समासः—भक्त्या पूर्वम् (with devotion beforehand)
सद्भावेनwith sincere intent
सद्भावेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसद्भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (सर्वनाम), तृतीया (Instrumental), एकवचन
एवindeed/alone
एव:
सम्बन्ध/निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
सःhe
सः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
व्रतम्vow/observance
व्रतम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
समाचीर्णम्properly observed
समाचीर्णम्:
कर्मविशेषण (Object-qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√चर् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘properly practiced/observed’ (agreeing with व्रतम्)
त्वयाby you
त्वया:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental), एकवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध/निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/assurance)
द्विज-सत्तमO best of the twice-born
द्विज-सत्तम:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—द्विजानां सत्तमः

Unspecified (narrative speaker addressing a brāhmaṇa as 'dvijasattama')

Concept: Vrata bears fruit when performed with bhakti and sincere intention (sadbhāva), not merely as external ritual.

Application: When undertaking any vow, charity, or discipline, set a clear devotional intention and complete it carefully; treat follow-through as worship.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble householder stands with folded hands before a seated brāhmaṇa, the air calm after a completed vow. A small altar with a Viṣṇu emblem and a lamp glows softly, suggesting that the true offering was devotion and sincerity rather than display.","primary_figures":["devotee (gṛhastha)","brāhmaṇa (dvijasattama)","symbolic presence of Viṣṇu (śaṅkha-cakra aura)"],"setting":"courtyard shrine with tulasī pot, low wooden seat for the brāhmaṇa, ritual vessels, and a quiet domestic temple corner","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["saffron ochre","lamp-gold","deep indigo","leaf green","ivory white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a gṛhastha offering respectful añjali to a seated dvijasattama beside a small Viṣṇu altar, gold leaf halo around a subtle śaṅkha-cakra motif, rich maroon and emerald textiles, gem-studded ornaments on the altar, ornate arch framing the scene, devotional stillness and completion of a vrata.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard scene with delicate linework, a calm brāhmaṇa receiving reverence, a tulasī pot near the threshold, cool pastel sky and soft greens, refined faces and gentle gestures, lyrical domestic sanctity emphasizing bhāva over grandeur.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm red-yellow-green pigments, a serene brāhmaṇa and devotee in profile, stylized lamp flames and lotus motifs, Viṣṇu’s symbolic aura behind the altar, temple-wall aesthetic conveying disciplined vrata completion.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional courtyard with lotus borders and floral vines, a central lamp and tulasī, subtle śaṅkha-cakra patterns in the background, deep blue ground with gold highlights, intricate textile-like detailing celebrating bhakti-filled vrata observance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells (distant)","soft lamp crackle","gentle silence","conch shell (faint, ceremonial)"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वयैव → त्वया एव; द्विजसत्तम → द्विज-सत्तम.

FAQs

It explicitly links the act (sending/dispatching) and the successful completion of the vow to bhaktipūrva (devotion-first) and sadbhāva (sincere intention), implying inner disposition is central to religious observance.

The honorific frames vow-keeping as a mark of exemplary conduct: the 'best of the twice-born' is one who performs duties with sincerity and devotion, not merely outward ritual correctness.

No. This verse focuses on the proper spirit and completion of a vow, without referencing places, rivers, or pilgrimage sites.