Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Narrative of Sumanā: The Quest for a Worthy Son and the Karmic Roots of Poverty

भविष्यति कदा खर्वो निखर्वश्चाथ मे गृहे । एवं सहस्रं लक्षं च कोटिरर्बुदमेव च

bhaviṣyati kadā kharvo nikharvaścātha me gṛhe | evaṃ sahasraṃ lakṣaṃ ca koṭirarbudameva ca

Bilakah di rumahku akan ada kekayaan sebesar kharva dan nikharva—demikian juga seribu, satu lakh, satu krore, bahkan satu arbuda?

bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kadāwhen?
kadā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootkadā (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-कालवाचक-अव्यय
kharvaḥa kharva (large number)
kharvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkharva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संख्यावाचक
nikharvaḥa nikharva (larger number)
nikharvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnikharva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संख्यावाचक
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
athathen
atha:
Sambandha (Discourse connector/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक/प्रस्तावक-अव्यय (then/and further)
memy
me:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
gṛhein (my) house
gṛhe:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
evaṃthus
evaṃ:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/in this way)
sahasraṃa thousand
sahasraṃ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संख्यावाचक
lakṣaṃa lakh
lakṣaṃ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संख्यावाचक
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
koṭiḥa crore
koṭiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkoṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संख्यावाचक
arbudaṃan arbuda
arbudaṃ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootarbuda (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संख्यावाचक
evaindeed
eva:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to confirm the dialogue frame, e.g., Pulastya–Bhīṣma or Śiva–Pārvatī).

Concept: The mind that keeps projecting future abundance (kharva, nikharva) never arrives at contentment; imagination itself becomes a chain.

Application: Audit your ‘when will I finally…’ thoughts; set a devotional or charitable milestone (e.g., monthly dāna, Ekādaśī vrata) instead of a purely financial one.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a grand house, the owner points to empty vaults while envisioning towering stacks of gold labeled with vast number-names—kharva, nikharva—hovering like mirages. The walls seem to close in, turning the home into a gilded cage, while a small lamp before a deity image flickers unattended.","primary_figures":["householder","mirage-forms of wealth (kharva/nikharva as floating inscriptions)","optional: a silent brāhmaṇa guest at the door (ignored)"],"setting":"Opulent domestic hall with locked cupboards, strongboxes, and an ignored guest threshold (atithi-dvāra).","lighting_mood":"gilded but claustrophobic","color_palette":["antique gold","bronze brown","crimson","shadow black","pale parchment"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: opulent home interior with heavy gold leaf—locked treasure chests, the man gesturing upward at floating Sanskrit numerals ‘खर्व, निखर्व’; neglected altar lamp; rich reds/greens, ornate pillars, gem-like highlights on locks, moral contrast emphasized through shadowed face and glittering wealth.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined domestic scene—man daydreaming, translucent thought-cloud filled with stacked coins and Devanagari numerals; a small ignored guest at the doorway; delicate textiles, cool palette with warm gold accents, expressive eyes showing craving.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—central figure with exaggerated longing, floating number-words as stylized banners; background with strongbox motifs; natural pigments, red/yellow/green palette, rhythmic decorative borders like temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic ‘house as cage’—architectural frame with floral borders turning into lock-and-key motifs; floating number-words in medallions; deep blue ground with gold highlights, lotus motifs subdued to show spiritual neglect."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["tanpura drone","soft mridang pulse","distant door-knock (atithi)","brief hush on ‘kharva nikharva’"]}

Sandhi Resolution Notes: nikharvaḥ+ca+atha → nikharvaścātha; koṭiḥ+arbudaṃ+eva → koṭirarbudameva.

FAQs

They are traditional Sanskrit large-number terms used to denote extremely large quantities. Exact values can vary across mathematical and Purāṇic traditions, but the intent here is clearly “immense wealth in escalating magnitudes.”

It expresses longing for vast prosperity, listing progressively larger numerical units to emphasize the scale of desired wealth “in my house.”

On its own it primarily voices desire for abundance; the ethical or devotional lesson typically depends on the surrounding narrative—often such lines set up a teaching about dharma, charity (dāna), karma, or detachment.