Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Narrative of Sumanā: The Quest for a Worthy Son and the Karmic Roots of Poverty

महामोहेन संमुग्धः प्रियया बोधितो द्विज । तयाहं प्रेषितस्तात तव पार्श्वं समातुरः

mahāmohena saṃmugdhaḥ priyayā bodhito dvija | tayāhaṃ preṣitastāta tava pārśvaṃ samāturaḥ

Dibutakan oleh mahā-moha, aku menjadi terpesona; kekasihku telah menyedarkanku. Wahai dvija (brāhmaṇa), dialah yang mengutusku, wahai tuan yang mulia; maka aku datang ke sisimu dalam kesusahan yang amat berat.

महामोहेनby great delusion
महामोहेन:
Karana (Cause/करण)
TypeNoun
Rootmahā + moha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
संमुग्धःbewildered
संमुग्धः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootsam-√muh (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त PPP used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-भावे ‘bewildered’
प्रिययाby (my) beloved wife
प्रियया:
Karana (Agent/cause/करण)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
बोधितःinstructed/awakened
बोधितः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Root√budh (धातु) + ṇic (णिच्) → bodhaya + kta (क्त)
Formकृदन्त (णिजन्त-धातोः क्त-प्रत्ययान्त PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
द्विजO brāhmaṇa
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तयाby her
तया:
Karana (Agent/cause/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
प्रेषितःsent
प्रेषितः:
Kriya (Predicate/क्रिया-भाव)
TypeVerb
Rootpra-√iṣ (धातु) + ṇic (णिच्) → preṣaya + kta (क्त)
Formकृदन्त (णिजन्त-धातोः क्त-प्रत्ययान्त PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तातO dear sir
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तवyour
तव:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
पार्श्वम्side/presence
पार्श्वम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootpārśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; गत्यर्थे ‘to your side’
समातुरःgreatly distressed
समातुरः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ā-tura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (अहम्)

Unspecified (a male narrator speaking to a brāhmaṇa addressed as 'dvija')

Concept: Moha (delusion) is dispelled by timely awakening and by seeking counsel from the spiritually learned; distress becomes the catalyst for surrender to guidance.

Application: When overwhelmed by confusion, pause, accept help, and approach a trustworthy teacher/elder; name your distress honestly before seeking solutions.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A weary traveler, eyes clouded with remorse, stands before a serene brāhmaṇa-sage seated on a kusa-grass mat. Behind the traveler, a veiled beloved gestures him forward from a doorway, as if urging him toward truth; the air feels heavy with confession and the first hint of relief.","primary_figures":["distressed seeker (male narrator)","beloved woman (priyā)","brāhmaṇa-sage (dvija)"],"setting":"forest hermitage threshold with a small hut, tulasi planter near the entrance, and a quiet path leading in","lighting_mood":"forest dappled with late-afternoon softness, subdued and intimate","color_palette":["earth brown","saffron ochre","leaf green","smoke gray","soft ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a distressed seeker with folded hands before a calm dvija-sage on a raised wooden plank, the beloved standing slightly behind as a guiding presence; gold leaf halo around the sage, rich maroon and emerald textiles, gem-studded ornaments minimal and dignified, temple-like arch framing the hermitage doorway, intricate floral borders with subtle tulasi motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate linework showing a forest āśrama, the seeker leaning forward in sorrow, the beloved pointing gently toward the sage; cool greens and muted browns, lyrical trees and distant hills, refined faces with expressive eyes, a narrow path and small hut rendered with poetic simplicity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm natural pigments; the sage seated in composed posture, the seeker in anguished humility, the beloved as a calm intermediary; stylized foliage, temple-wall aesthetic, prominent eyes and ornamental but restrained costume detailing in red, yellow, and green.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional framing with ornate floral borders and lotus motifs; the seeker approaching a saintly figure under a canopy-like arch, peacocks at the margins, deep indigo background with gold highlights; include a small tulasi shrine element to align with Vaishnava ambience, intricate textile patterns and symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft wind through leaves","distant temple bell","low drone (tanpura)","brief silence after key phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: tayāhaṃ = tayā + aham; प्रेषितस्तात = प्रेषितः + तात (विसर्ग-लोपः); तव पार्श्वं = गत्यर्थक-कर्मप्रयोगः

FAQs

It depicts a shift from delusion (mahāmoha) to clarity through admonition, prompting the speaker to seek help or refuge from a brāhmaṇa/authority figure.

No. It focuses on personal moral-psychological transformation and approaching someone respected (dvija) rather than describing a place or deity.

When overcome by confusion or wrongdoing, one should accept correction, act promptly, and seek guidance from a wise or dharmic authority.