Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Tale of Kāmodā and Vihuṇḍa: Tear-Born Lotuses on the Gaṅgā and the Ethics of Worship

यस्या मायाप्रपंचस्तु संसारः शृणु नारद । कस्मात्प्रयाति संसारं मम स्वामी जगत्पतिः

yasyā māyāprapaṃcastu saṃsāraḥ śṛṇu nārada | kasmātprayāti saṃsāraṃ mama svāmī jagatpatiḥ

Wahai Nārada, dengarlah: saṃsāra hanyalah hamparan luas māyā-Nya. Maka mengapa Tuhanku—Penguasa alam—masuk ke dalam saṃsāra?

yasyāḥwhose
yasyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्ध-प्रयोग (of whom/whose)
māyā-prapañcaḥthe expanse/manifestation of māyā
māyā-prapañcaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक) + prapañca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मायायाः प्रपञ्चः)
tuindeed/but
tu:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle); विरोध/विशेषार्थे (but/indeed)
saṃsāraḥ(is) saṃsāra, worldly existence
saṃsāraḥ:
Samānādhikaraṇa (Predicate nominative/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
śṛṇulisten
śṛṇu:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
nāradaO Nārada
nārada:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
kasmātfrom what cause/why
kasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (प्रयोगे), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ/कारणे (from what cause/why)
prayātigoes forth/departs
prayāti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु) उपसर्गः pra-
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
saṃsāramto saṃsāra / the worldly course
saṃsāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; मम = my
svāmīlord/master
svāmī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsvāmin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
jagat-patiḥlord of the world
jagat-patiḥ:
Samānādhikaraṇa (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतः पतिः)

Unspecified (addressing Nārada)

Concept: Saṃsāra is a māyā-prapañca (a constructed display), yet the Lord’s apparent entry into it is questioned—inviting the doctrine of divine līlā and avatāra without bondage.

Application: When facing confusion about suffering and fate, distinguish between being bound by karma and acting in the world as service; cultivate inquiry (vicāra) that matures into bhakti rather than cynicism.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A quiet hermitage clearing where Nārada is addressed with a profound question: the world appears as a shimmering veil of māyā, like layered mirages over a lotus-filled lake. In the sky above, a faint, compassionate silhouette of Viṣṇu is seen descending as if entering the very tapestry of existence, while the speaker’s hands are raised in reverent inquiry.","primary_figures":["Nārada","an unnamed devotee-questioner","Vishnu (subtle, visionary presence)","Māyā-Devī (symbolic veil)"],"setting":"Forest āśrama near a lotus pond; distant suggestion of cosmic expanse blending into the horizon.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","mist silver","leaf green","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārada seated with vīṇā beside a lotus pond, an earnest devotee in añjali asking about saṃsāra as Māyā-Devī’s shimmering veil; above them Viṣṇu appears in a small radiant vignette descending into the world, heavy gold leaf halo, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate floral borders, traditional South Indian iconography with layered prabhāmaṇḍala.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a Himalayan-tinged forest āśrama with delicate lotuses and pale mist; Nārada with refined features listens as a devotee gestures toward a translucent veil labeled māyā; in the sky a subtle blue Viṣṇu form floats like a cloud-vision, cool palette, lyrical naturalism, fine brushwork and patterned shawls.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm ochres and greens; Nārada and the questioner in temple-forest setting, Māyā as a stylized feminine veil motif curling around the scene; Viṣṇu’s radiant blue form in a circular aureole above, large expressive eyes, red-yellow-green dominant pigments, mural wall texture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-heavy composition with ornate floral borders; central pond of lotuses symbolizing saṃsāra, Nārada at one side, a devotee at the other; above, a small Viṣṇu vignette with gold highlights and peacocks at corners, deep indigo background, intricate white linework and lotus motifs throughout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","forest birds","gentle flowing water","distant temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: yasyā → yasyāḥ (visarga elision in saṃhitā); māyāprapaṃcaḥ → māyā-prapañcaḥ; kasmātprayāti → kasmāt + prayāti; jagatpatiḥ → jagat-patiḥ.

N
Nārada
J
Jagatpati (Lord of the universe)
M
Māyā (as a feminine principle: 'Her māyā')

FAQs

The verse directly addresses Nārada. It asks a theological question: if saṃsāra is merely the display of (Her) māyā, why would the Jagatpati—the Lord of the universe—enter or participate in saṃsāra?

It frames saṃsāra as a māyā-prapañca—an expansive, constructed manifestation of māyā—rather than an ultimate reality, highlighting a common Purāṇic and Vedāntic theme of worldly experience as dependent and conditioned.

It encourages discernment (seeing worldly life as māyā’s display) while deepening devotion and inquiry: even if the Lord is beyond saṃsāra, divine involvement in the world can be contemplated as purposeful—guiding beings, sustaining dharma, and enabling liberation.