Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 7

Entering Kāmodā and the Doctrine of Dreams, Sleep, and the Self

तस्मान्निद्रा समुत्पन्ना यथा मर्त्येषु वर्तते । सुप्तया तु मया दृष्टः स्वप्नो वै दारुणो मुने

tasmānnidrā samutpannā yathā martyeṣu vartate | suptayā tu mayā dṛṣṭaḥ svapno vai dāruṇo mune

Daripada itu timbullah tidur, sebagaimana berlaku dalam kalangan manusia fana. Dan ketika aku lena, wahai muni, sesungguhnya aku melihat suatu mimpi yang amat mengerikan.

तस्मात्from that (cause/therefore)
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
निद्राsleep
निद्रा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिद्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
समुत्पन्नाarisen, produced
समुत्पन्ना:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्+उत्+√पद्/√पद् (धातु) → उत्पन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/क्तवत्-प्रायः ‘उत्पन्न’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (निद्रा-विशेषण)
यथाjust as
यथा:
Sambandha (Comparative relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (comparative ‘as/just as’)
मर्त्येषुamong mortals
मर्त्येषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन
वर्ततेexists, occurs
वर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
सुप्तयाby (being) asleep
सुप्तया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्वप्)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘सुप्ता’ = sleeping (fem.)
तुbut, indeed
तु:
Discourse particle (सम्बोधन/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोधसूचक (but/indeed)
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
दृष्टःseen
दृष्टः:
Karma (Object in passive/कर्म)
TypeAdjective
Root√दृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे विधेय-विशेषण (svapnaḥ)
स्वप्नःa dream
स्वप्नः:
Karma (Object in passive/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात (indeed/verily)
दारुणःterrible
दारुणः:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (स्वप्न-विशेषण)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Unspecified narrator addressing a sage (mune)

Concept: Human experience is conditioned by nidrā and svapna; discernment is needed before acting on fear born of dreams.

Application: Do not let anxiety from dreams govern decisions; seek counsel from the wise and stabilize the mind through mantra, prayer, and sattvic routine.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone seeker lies on a simple cot as sleep rises like a dark, misty veil. In the dream-space above, distorted lotus-petals and shadowy forms swirl, hinting at a dreadful omen while the sage’s presence is felt as a calm, unseen witness.","primary_figures":["a troubled devotee/seeker","a listening sage (mune)","symbolic dream-forms (shadow-lotus, ominous silhouettes)"],"setting":"Forest hermitage interior with palm-leaf manuscripts, a small oil lamp, and a faintly visible tulasi pot in the corner to foreshadow Vaishnava remedy.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["indigo black","smoky violet","lamp-gold","ash gray","lotus-pink (faint)"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a hermitage chamber with a reclining seeker under a dark dream-cloud shaped like a lotus, gold leaf highlighting the lamp flame and manuscript edges, rich maroon and emerald accents, ornate border with subtle Vishnu symbols (chakra, shankha) as protective motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate night scene in a quiet kutir, cool indigo wash, fine linework showing a dream-lotus dissolving into shadow, a serene sage implied at the doorway, lyrical forest silhouettes and a thin crescent moon.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of the sleeping figure, stylized swirling dream-forms above like a dark mandala, warm lamp-yellow and deep green background, expressive eyes in the dream-figures, temple-wall texture aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: nocturnal composition with lotus motifs turning from pink to deep blue, intricate floral borders, a small tulasi plant near the bed, subtle Vaishnava emblems woven into the textile pattern, gold detailing to suggest divine protection amid fear."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night insects","soft wind through leaves","distant temple bell","low drone (tanpura)","brief silence after 'दारुणो'"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मात्+निद्रा → तस्मान्निद्रा; सुप्तया (सुप्ता+या तृतीया); अन्यत्र स्पष्ट-सन्धि नास्ति।

FAQs

It explains that sleep arose in a way comparable to how it affects human beings, and the speaker reports having a terrifying dream during that sleep.

No. It only states that a dreadful dream was seen; the details would be given in surrounding verses.

The verse sets up a cautionary narrative: dreams (and the states leading to them) can become vehicles for ominous warnings, prompting vigilance, reflection, and seeking guidance from a sage.