Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

कस्य पुत्राः प्रिया भार्या कस्य स्वजनबांधवाः । कः कस्य नास्ति संसारे असंबंधाद्द्विजोत्तम

kasya putrāḥ priyā bhāryā kasya svajanabāṃdhavāḥ | kaḥ kasya nāsti saṃsāre asaṃbaṃdhāddvijottama

Anak-anak itu milik siapa, isteri yang dikasihi milik siapa, dan sanak saudara serta kaum kerabat milik siapa? Wahai brāhmaṇa yang utama, di dunia ini siapakah yang kekal berhubungan dengan siapa, sedangkan pertalian tidaklah tetap.

kasyaof whom?
kasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन — Genitive singular; प्रश्नवाचक
putrāḥsons
putrāḥ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — Nominative plural
priyādear, beloved
priyā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular; विशेषणम् ‘bhāryā’
bhāryāwife
bhāryā:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular
kasyaof whom?
kasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Genitive singular; प्रश्नवाचक
svajana-bāṃdhavāḥone’s own people and relatives
svajana-bāṃdhavāḥ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsva-jana (प्रातिपदिक) + bāṃdhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural; इतरेतर-द्वन्द्व (copulative)
kaḥwho?
kaḥ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular; प्रश्नवाचक
kasyaof whom?
kasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Genitive singular; प्रश्नवाचक
nanot
na:
Sambandha/Avyaya (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
astiis, exists
asti:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — Present indicative, 3rd sg
saṃsārein the world, in saṃsāra
saṃsāre:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन — Locative singular
asaṃbaṃdhātdue to non-relationship, from lack of connection
asaṃbaṃdhāt:
Apādāna (Source/Separation/अपादान)
TypeNoun
Roota-saṃbandha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन — Ablative singular
dvijottamaO best of the twice-born
dvijottama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन — Vocative singular; षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः ‘श्रेष्ठः द्विजः’

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa dialogue)

Concept: Worldly relations—sons, spouse, kin—are contingent and impermanent; clinging to ‘mine’ is unstable because sambandha shifts with time and karma.

Application: Love family without possessiveness; practice gratitude and service, but remember mortality; prioritize dharma and devotion as the stable anchor.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A family scene appears like a sand painting: parents, children, and relatives gathered, yet their outlines subtly dissolve into drifting petals, showing how ‘mine’ cannot be held. A brāhmaṇa addresses a listener with compassionate gravity, pointing to the dissolving forms as a lesson in non-attachment.","primary_figures":["a brāhmaṇa teacher","a listener addressed as dvijottama (or a respectful householder)","symbolic family figures (son, wife, relatives)"],"setting":"domestic courtyard with a tulsi-altar-like pedestal left empty (symbolic absence), and a threshold opening to the road","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["warm ochre","lotus pink","smoky violet","cream white","muted teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ornate household courtyard with gold leaf accents; central guru figure with halo; family members rendered with slightly translucent edges turning into lotus petals; rich red and green garments, embossed gold borders, traditional South Indian domestic architecture motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical courtyard scene with delicate expressions; family figures fading into petals carried by a light breeze; soft pastel palette, refined linework, a distant hill and temple spire suggesting the higher refuge beyond kinship.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, symbolic dissolution of figures into floral motifs; teacher’s gesture prominent; warm red-yellow background with green borders; stylized eyes conveying compassion and gravity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: family tableau framed by lotus and creeper borders; petals swirling in circular patterns like a devotional mandala; deep blue ground with gold and white detailing, emphasizing the teaching that only divine sambandha endures."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sob-like flute phrase","courtyard ambience","distant conch","wind through leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: nāsti = na + asti; asaṃbaṃdhāddvijottama = asaṃbaṃdhāt + dvijottama (final -t before d-).

FAQs

It emphasizes the impermanence of worldly relationships—sons, spouse, and relatives are not enduring possessions, so attachment should be tempered with discernment.

“Dvijottama” means “best of the twice-born,” a respectful address to a learned Brahmin, signaling that the teaching is part of a serious ethical/philosophical instruction.

It encourages humility and non-possessiveness: care for family sincerely, but avoid pride, control, or despair rooted in the belief that relationships are permanent and owned.