Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Marriage of Nahuṣa and Aśokasundarī at Vasiṣṭha’s Hermitage

within the Gurutīrtha Glorification

एवं संभाष्य तां देवीं राजा चेंदुमतीं तदा । महोत्सवं ततश्चक्रे पुत्रस्यागमनं प्रति

evaṃ saṃbhāṣya tāṃ devīṃ rājā ceṃdumatīṃ tadā | mahotsavaṃ tataścakre putrasyāgamanaṃ prati

Setelah demikian bertutur dengan permaisuri Indumatī, raja pun mengadakan mahotsava yang besar, menantikan ketibaan puteranya.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of manner)
संभाष्यhaving spoken/conversed
संभाष्य:
Kriyā (Non-finite; prior action)
TypeVerb
Rootसम्-भाष् (धातु)
Formक्त्वान्त (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having spoken)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (Accusative singular)
देवीम्the goddess/lady
देवीम्:
Karma (Object; apposition to ताम्)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (Accusative singular)
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन (Nominative singular)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
इन्दुमतीम्Indumatī
इन्दुमतीम्:
Karma (Object; second object/apposition)
TypeNoun
Rootइन्दुमती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (Accusative singular)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
महोत्सवम्a great festival
महोत्सवम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + उत्सव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (Accusative singular); कर्मधारय-समास (great + festival)
ततःthereupon
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, ततः/तस्मात्-प्रभव (then/thereupon; adverb)
चक्रेmade/held
चक्रे:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (he did/made)
पुत्रस्यof (his) son
पुत्रस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन (Genitive singular)
आगमनम्arrival
आगमनम्:
Karma (Object; with प्रति)
TypeNoun
Rootआ-गम् (धातु) + अन (प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (Accusative singular)
प्रतिfor/towards
प्रति:
Prayojana/Direction (Purpose/Goal)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय, उपपद-प्रयोग (preposition governing accusative; towards/for)

Narrator (third-person narration within the Padma Purāṇa)

Concept: Gratitude and dharmic joy should be shared—private blessings become public auspiciousness through righteous celebration.

Application: Mark life’s blessings with sattvic celebration: charity, feeding others, temple offerings, and inclusive joy rather than indulgence.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The palace city is transformed into a festival avenue: toranas of mango leaves, lotus garlands, and fluttering banners line the streets. Queen Indumatī and the king oversee musicians, dancers, and generous alms-giving as citizens prepare lamps and offerings for the awaited prince’s arrival.","primary_figures":["the King (unnamed)","Queen Indumatī","citizens","temple priests","musicians and dancers"],"setting":"Royal city streets leading to a Viṣṇu shrine; decorated palace gates, flower markets, and a central ceremonial pavilion.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["marigold orange","lotus pink","turquoise","royal purple","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand royal utsava—king and Indumatī on a balcony, below them a procession route with lamps, dancers, and priests carrying Viṣṇu emblems; thick gold leaf on jewelry, arches, and lamp flames; saturated reds/greens, ornate textiles, symmetrical festival décor.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical city festival with delicate figures stringing garlands, women carrying kalashas, musicians with drums and flutes; soft morning sky, pastel architecture, refined expressions; a small Viṣṇu temple at the end of the street anchoring the scene.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized festival tableau—bold outlines, rhythmic rows of lamps, drummers in chenda formation, king and queen in profile; warm red-yellow-green palette, temple mural composition with decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celebratory courtyard with lotus borders and peacocks; central shrine of Viṣṇu with hanging garlands; surrounding vignettes of alms-giving, music, and dance; deep blue ground with gold floral filigree and symmetrical ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["hand drums","cymbals","temple bells","crowd murmur","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: च + इन्दुमतीम् → चेन्दुमतीम्; ततः + चक्रे → ततश्चक्रे; पुत्रस्य + आगमनम् → पुत्रस्यागमनम् (षष्ठी-तत्पुरुषभावः न, केवलं संधिः).

I
Indumatī
T
the king
T
the son (unnamed here)

FAQs

“Devī” here functions as an honorific for the queen—identified explicitly as Indumatī—rather than referring to a separate goddess.

After speaking with Queen Indumatī, the king organizes a “mahotsava” (grand celebration) to mark and welcome his son’s impending arrival.

It reflects the Purāṇic ideal of honoring family bonds and observing auspicious public rites—expressing gratitude, joy, and social responsibility through communal celebration.