Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Battle of Nahuṣa and Huṇḍa

within the Guru-tīrtha Glorification Episode

क्रोधेन महताविष्टो ग्रस्तुमिच्छति भूपतिम् । दुर्निवार्यः समायातः पार्श्वं तस्य च भूपतेः

krodhena mahatāviṣṭo grastumicchati bhūpatim | durnivāryaḥ samāyātaḥ pārśvaṃ tasya ca bhūpateḥ

Dikuasai amarah yang dahsyat, dia berniat menelan sang raja. Sukar dibendung dan tidak tertahan, dia datang rapat hingga ke sisi raja itu.

क्रोधेनby/with anger
क्रोधेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/हेतु), एकवचन
महतāgreat, intense
महतā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुंलिङ्ग-समर्थ (contextual), तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (intense/great)
आविष्टःpossessed, seized
आविष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ग्रस्तुम्to devour
ग्रस्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootग्रस् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive; कर्मार्थक (to devour/seize)
इच्छतिwants, desires
इच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
भूपतिम्the king
भूपतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (भूमेः पतिः)
दुर्निवार्यःhard to restrain
दुर्निवार्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + निवार्य (कृदन्त-प्रातिपदिक, √वृ/√वृञ् with नि-; caus./gerundive sense)
Formयत्/ण्यत्-प्रत्ययान्त भाव्य/अनिवार्यतावाचक (gerundive); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नकारात्मक-उपसर्ग ‘दुर्’
समायातःhaving come, approached
समायातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (having come/arrived)
पार्श्वम्side, vicinity
पार्श्वम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक अव्यय (and)
भूपतेःof the king
भूपतेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन

Narrator (context not specified in the provided excerpt; likely within the Bhīṣma–Pulastya dialogue frame of the Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Krodha turns beings predatory; rulers must be protected because kingship upholds social dharma.

Application: Guard institutions and responsibilities (family, work, community) from ‘devouring’ impulses—addiction, rage, vengeance—by setting boundaries early.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A furious demon, eyes blazing, leans forward as if to swallow the king—his shadow stretching across the ground like a living maw. The king stands tense at the edge of the frame, attendants recoiling, while the demon closes in to the king’s very side, radiating unstoppable menace.","primary_figures":["Daitya/Dānava aggressor","Bhūpati (king)","Guards/attendants"],"setting":"Battlefield edge near a royal chariot, with toppled parasols, broken standards, and trampled garlands.","lighting_mood":"ominous, low-sun glare through dust","color_palette":["burnt umber","ashen gray","saffron gold","deep crimson","shadow black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the demon looming beside the king’s chariot, mouth and eyes emphasized; gold leaf on the king’s crown and ornaments; dramatic contrast between the king’s composed posture and the demon’s contorted rage; ornate border with subtle śaṅkha-cakra motifs signifying divine protection.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: psychological tension—fine lines for the demon’s approach, delicate expressions of fear and resolve; dusty atmosphere rendered with soft washes; the king’s profile calm yet alert; distant hills and banners for depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized demon with exaggerated facial features and dynamic limbs; king depicted with regal symmetry; bold outlines and flat color fields; temple-mural composition emphasizing moral polarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition—demon as dark swirling form nearing a lotus-throne-like royal seat; decorative borders of vines and lotuses; gold accents; the king’s aura suggested with patterned halos, turning the scene into dharma under siege."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low war drums","menacing growl","crow cries","clinking armor","sudden hush before impact"]}

Sandhi Resolution Notes: महताविष्टो → महता आविष्टः; ग्रस्तुमिच्छति → ग्रस्तुम् इच्छति

FAQs

The verse centers on krodha (anger), portraying it as a force that overwhelms a being and drives violent intent toward the king.

It indicates the aggressor is difficult to restrain or repel—suggesting unstoppable momentum, overwhelming power, or an uncheckable rage.

Unchecked anger escalates into destructive action; the verse frames rage as a consuming power that threatens social order and righteous kingship, implying the need for self-control and restraint.