Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Nahuṣa’s Departure and the Splendor of Mahodaya

City-and-Forest Description

सूताश्च मागधाः सर्वे तं स्तुवंति नृपोत्तमम् । राजानमायुपुत्रं तं भ्राजमानं यथा रविम्

sūtāśca māgadhāḥ sarve taṃ stuvaṃti nṛpottamam | rājānamāyuputraṃ taṃ bhrājamānaṃ yathā ravim

Segala Sūta dan Māgadha memuji nṛpottama itu—raja putera Āyu—yang bersinar gemilang laksana matahari.

सूताःbards/charioteers (sūtas)
सूताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय) ‘and’
मागधाःMāgadhas (panegyrists)
मागधाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमागध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta-anvaya (कर्तरि विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; विशेषणम् (qualifies सूताः/मागधाः)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; refers to the king
स्तुवन्तिpraise
स्तुवन्ति:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Plural, Parasmaipada
नृप-उत्तमम्the best of kings
नृप-उत्तमम्:
Karma (कर्म/Object apposition)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘नृपाणाम् उत्तमः’
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म/Object apposition)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
आयु-पुत्रम्son of Āyu
आयु-पुत्रम्:
Karma (कर्म/Object apposition)
TypeNoun
Rootआयु (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘आयोः पुत्रः’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; reiteration for emphasis
भ्राजमानम्shining
भ्राजमानम्:
Karma-anvaya (कर्मणि विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootभ्राज् (धातु) → भ्राजमान (कृदन्त; शतृ/वर्तमान कृदन्त)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular; विशेषणम् (qualifies तम्/राजानम्)
यथाlike
यथा:
Upamā (उपमा/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
FormComparative indeclinable (उपमा-अव्यय)
रविम्the sun
रविम्:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; उपमानम् (object of comparison)

Narrator (Sūta tradition; exact speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Dharmic kingship (rāja-dharma) is praised as a force that illumines society, like the sun sustaining life.

Application: Honor and support leaders/elders who protect dharma; cultivate ‘solar’ virtues—clarity, steadiness, generosity—so one’s presence uplifts others.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a jeweled royal sabhā, Sūtas and Māgadhas stand in semicircle with vīṇā and mṛdaṅga, offering synchronized praise to Āyu’s son seated on a lion-throne. The king’s aura blooms like a miniature sun—rays fanning behind his crown—casting warm light over courtiers and banners.","primary_figures":["Āyu’s son (king)","Sūtas (bards)","Māgadhas (panegyrists)","court attendants"],"setting":"ornate palace audience hall with carved pillars, silk canopies, and a raised throne-dais; musicians at the side; incense drifting upward","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sun-gold","vermillion red","emerald green","ivory white","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a radiant king (Āyu’s son) enthroned in a South Indian-style sabhā, haloed like the sun; Sūtas and Māgadhas in devotional posture with vīṇā and cymbals; heavy gold leaf on crown, halo rays, throne arch; rich reds/greens, gem-studded ornaments, crisp temple-like pillars, sacred majesty.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court scene with delicate linework—bards singing before a luminous king whose aura is painted as soft golden wash; cool architectural tones, patterned textiles, lyrical faces, subtle sunlight entering from a palace window, gentle naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant pigments; the king with large expressive eyes and a solar aureole; bards in rhythmic stance; temple-lamp ambiance within palace-pillared hall; dominant reds, yellows, greens with ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a ceremonial court transformed into a devotional tableau—sun-disc motif behind the king, lotus borders, peacocks perched on arches; intricate floral frame in deep blue and gold, celebratory symmetry, ornate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["hand cymbals","mṛdaṅga","court murmurs","conch shell","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: सूताश्च = सूताः च; राजानमायुपुत्रं = राजानम् आयु-पुत्रम्

S
Sūtas
M
Māgadhas
Ā
Āyu
Ā
Āyuputra (son of Āyu)

FAQs

They are traditional court figures—bards, heralds, and panegyrists—known for reciting genealogies, narrating histories, and praising kings in formal assemblies.

The sun is a standard Purāṇic metaphor for royal brilliance—signifying splendor, authority, visibility, and life-sustaining power; the verse emphasizes the king’s radiant fame and presence.

The verse reflects the ideal of celebrated kingship: a ruler’s excellence is recognized publicly through learned praise, implying that virtue, power, and rightful rule should manifest as evident “radiance” in society.