Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 60

The Aśokasundarī–Nahuṣa Episode: Demon Stratagems, Protection by Merit, and Lineage Prophecy

एतत्ते सर्वमाख्यातं देवानां कथनं शुभे । दुःखं शोकं परित्यज्य सुखेन परिवर्त्तय

etatte sarvamākhyātaṃ devānāṃ kathanaṃ śubhe | duḥkhaṃ śokaṃ parityajya sukhena parivarttaya

Wahai yang bertuah, telah aku khabarkan semuanya—riwayat suci yang dituturkan oleh para dewa. Tinggalkan dukacita dan kesedihan, lalu berpalinglah menuju kebahagiaan dengan tenang.

एतत्this
एतत्:
Karma (Object as stated content/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular; सर्वनाम
तेto you/for you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular (to/for you in sense of संबन्ध)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular; विशेषणम् (एतत्)
आख्यातम्has been narrated
आख्यातम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√ख्या (धातु)
Formकर्मणि-भूतकृदन्त (PPP/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘has been told/declared’
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — Genitive plural
कथनम्statement/account
कथनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकथन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन — Vocative singular; संबोधन
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
शोकम्grief
शोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
परित्यज्यhaving given up
परित्यज्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरि-√त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive) — having abandoned
सुखेनwith happiness/pleasantly
सुखेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular
परिवर्त्तयtransform (it)
परिवर्त्तय:
Kriya (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-√वृत् (धातु) [णिच् causative: परिवर्तय-]
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन — turn/transform

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the excerpt)

Concept: Grief can be relinquished when one trusts divine order and turns the mind toward auspicious action and hope.

Application: When overwhelmed, recall trustworthy guidance, then consciously ‘turn’ (parivartaya) attention to constructive steps—prayer, duty, and supportive community.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A messenger-like figure finishes recounting a divine decree, palms open in completion, while the listener’s posture subtly lifts—shoulders easing, eyes brightening. In the background, faint celestial silhouettes suggest the gods’ testimony, as if the air itself carries auspicious words.","primary_figures":["narrator/messenger figure","addressed auspicious woman (śubhe)","subtle celestial witnesses"],"setting":"threshold between garden and chamber, with a glimpse of sky suggesting higher realms","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","sky blue","pale gold","jasmine green","rose madder"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: concluding counsel scene with the speaker gesturing ‘all has been told’, the listener turning from sorrow to calm; gold leaf rays descending from an upper register where devas appear in miniature; rich textiles, ornate arch, and auspicious motifs (mangala-kalasha, lotus) highlighted in gold.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle psychological shift—softened eyes, relaxed hands; airy sky wash with tiny devas in cloud bands; delicate flora, cool blues and greens, refined linework emphasizing serenity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical composition with speaker and listener facing; devas in a top frieze; bold outlines, warm ochres, red-yellow-green palette, stylized lotus and vine borders conveying auspiciousness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with floral borders and lotus medallions; upper band of devas; deep blue background with gold highlights; the central figures rendered with devotional calm, surrounded by auspicious symbols."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","temple bells (distant)","gentle breeze","brief silence after key phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: एतत्ते = एतत् + ते; सर्वमाख्यातं = सर्वम् + आख्यातम्.

D
Devas

FAQs

It concludes a divine narration and advises the listener to renounce sorrow and consciously redirect life toward well-being and inner ease.

“Śubhe” means “O auspicious one” and refers to the listener being consoled; the specific identity depends on the surrounding dialogue in Adhyaya 109.

It serves as a closure statement after recounting a sacred narrative, shifting from description to direct ethical-spiritual instruction (upadeśa).