Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 10

The Lament of King Āyū and Indumatī: The Abduction/Loss of the Child and Karmic Reflection

रत्नापहारिणी जाता पुत्ररत्नं हृतं मम । तस्माद्दैवेन मे दिव्य अनौपम्य गुणाकरः

ratnāpahāriṇī jātā putraratnaṃ hṛtaṃ mama | tasmāddaivena me divya anaupamya guṇākaraḥ

Dia telah menjadi pencuri permata—anak lelakiku yang laksana permata telah dirampas. Maka oleh ketentuan takdir, bagiku kini hadir yang bersifat ilahi ini, khazanah kebajikan yang tiada bandingan.

रत्न-अपहारिणीa jewel-stealer (female)
रत्न-अपहारिणी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक) + अपहारिणी (प्रातिपदिक; √हृ-णिनि)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (रत्नम् अपहरति इति)
जाताhas become
जाता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (has) become
पुत्र-रत्नम्the jewel-like son
पुत्र-रत्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय (रत्नभूतः पुत्रः)
हृतम्taken away
हृतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; कर्मणि (has been taken)
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थ (therefore/from that)
दैवेनby fate
दैवेन:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण/हेतु)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
मेto me / my
मे:
Sampradana/Sambandha (Recipient/Possessor/सम्प्रदान/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th), एकवचन; सर्वनाम (to me/of me)
दिव्यःdivine
दिव्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (गुणाकरः)
अनौपम्यःincomparable
अनौपम्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनौपम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (गुणाकरः)
गुणाकरःmine of virtues
गुणाकरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक) + आकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गुणानाम् आकरः)

Unspecified (context needed to identify the speaker reliably within Bhūmi-khaṇḍa 106)

Concept: Providence can invert loss into a higher gain; destiny (daiva) may remove one ‘jewel’ to reveal a greater, virtue-filled boon—inviting surrender and discernment.

Application: When outcomes feel unjust, look for the dharmic lesson and the opportunity to cultivate virtue; avoid fixation on what was taken, and invest in what ennobles the heart.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dramatic split-scene: on one side, a shadowy figure is branded ‘jewel-thief’ as the parent points in anguish; on the other, the same moment transforms—divine light reveals an incomparable, virtue-radiant person standing calmly, as if destiny has unveiled a greater treasure. The parent’s expression softens from accusation to stunned recognition.","primary_figures":["lamenting parent/guardian","accused woman/figure (the ‘jewel-thief’)","revealed ‘guṇākara’ virtuous figure (could be the same person transfigured)"],"setting":"palace threshold or court where judgment and revelation occur","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["radiant gold","storm gray","ruby red","sapphire blue","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: courtly revelation scene with heavy gold leaf—left side darker with the ‘ratnāpahāriṇī’ accusation, right side blazing with a gold-haloed ‘guṇākara’ figure; ornate pillars, gem-studded ornaments, rich reds/greens, embossed gold rays signifying daiva’s turn.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant palace veranda with subtle narrative duality—cool gray wash on the accusatory side, warm luminous wash on the revelatory side; delicate facial expressions capturing the shift from anger to wonder; refined textiles and architectural detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and strong color blocks; a clear compositional divide between dark accusation and bright revelation; stylized flame-like aureole around the virtuous figure, expressive eyes and hand gestures conveying destiny’s reversal.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic ‘treasure vs virtue’ composition—jewel motifs on one side, lotus-and-gold ‘guṇa’ motifs on the other; deep blue ground with gold borders, peacocks and floral vines framing the central revelation, intricate textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["court murmurs fading into silence","single conch note","temple bell swell","soft drum pulse","wind through pillars"]}

Sandhi Resolution Notes: रत्नापहारिणी = रत्न + अपहारिणी; पुत्ररत्नम् = पुत्र + रत्नम्; तस्माद्दैवेन = तस्मात् + दैवेन. IAST 'divya anaupamya' normalized to दिव्यः अनौपम्यः by agreement with गुणाकरः (nom. sg. masc.).

FAQs

It contrasts personal loss (a “jewel-like son” taken away) with acceptance of destiny (daiva) and the recognition of a compensating divine good—an “incomparable repository of virtues.”

It calls the son a “jewel” (putra-ratna) and labels the cause as a “jewel-stealer” (ratnāpahāriṇī), making the loss feel like a precious treasure being stolen.

The verse implies a dharmic stance of endurance: even amid grief, one acknowledges daiva (destiny) and seeks meaning or consolation in virtue and the divine order.