Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Birth and Preservation of Nahuṣa

Guru-tīrtha Greatness within the Vena Episode

यदा पश्यति तां राज्ञीं रूपौदार्यगुणान्विताम् । दिव्यतेजः समायुक्तां रक्षितां विष्णुतेजसा

yadā paśyati tāṃ rājñīṃ rūpaudāryaguṇānvitām | divyatejaḥ samāyuktāṃ rakṣitāṃ viṣṇutejasā

Tatkala dia memandang permaisuri itu—dihiasi kecantikan, keluhuran dan segala kebajikan—bersinar dengan teja ilahi serta dipelihara oleh teja Viṣṇu.

यदाwhen
यदा:
Adhikaraṇa (अधिकरण) — time locus
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb): "when"
पश्यतिsees
पश्यति:
Kriyā (क्रिया) — verbal action
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म) — object
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (sg.)
राज्ञीम्the queen
राज्ञीम्:
Karma (कर्म) — object (apposition to ताम्)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (sg.)
रूप-औदार्य-गुण-अन्विताम्endowed with beauty, generosity, and virtues
रूप-औदार्य-गुण-अन्विताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) — qualifier of राज्ञीम्/ताम्
TypeAdjective
Rootरूप (प्रातिपदिक) + औदार्य (प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (sg.); अन्वित = क्त-प्रत्ययान्त (past participle) used adjectivally; समासः: रूपौदार्यगुणैः अन्विता (instrumental-tatpurusha sense)
दिव्य-तेजःdivine radiance
दिव्य-तेजः:
Karaṇa (करण) — instrument (semantic; expressed further by विष्णुतेजसा)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (sg.); कर्मधारयः: दिव्यं तेजः
समायुक्ताम्endowed/associated (with)
समायुक्ताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) — qualifier of ताम्/राज्ञीम्
TypeAdjective
Rootसम् + आ + युज् (धातु) → समायुक्त (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (sg.); क्त-प्रत्ययान्त (PPP) used adjectivally
रक्षिताम्protected
रक्षिताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) — qualifier of ताम्/राज्ञीम्
TypeAdjective
Rootरक्ष् (धातु) → रक्षित (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (sg.); क्त-प्रत्ययान्त (PPP) used adjectivally
विष्णु-तेजसाby Viṣṇu’s radiance
विष्णु-तेजसा:
Karaṇa (करण) — instrument
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः: विष्णोः तेजसा

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Virtue and divine refuge generate a palpable protective radiance; Vishnu’s tejas guards those aligned with dharma.

Application: Strengthen inner ‘tejas’ through truthfulness, restraint, and remembrance of Vishnu; let character be the first line of protection.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The dānava pauses, stunned, as he beholds Indumatī—her face serene, her posture regal, and her entire form suffused with a soft, divine glow. Around her, Vishnu’s protective energy appears as a translucent aura like layered lotus petals, making the palace courtyard feel like a sanctified mandala.","primary_figures":["Indumatī","Dānava (unnamed)","Vishnu-tejas (aura, symbolic)"],"setting":"Palace inner courtyard with carved pillars, lotus pond, and attendants at a respectful distance; protective aura subtly repels the intruder.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["aura gold","ivory white","sapphire blue","lotus pink","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indumatī as a radiant queen with gold-leaf halo and embossed aura shaped like lotus petals; intricate palace pillars with rich reds and greens; the dānava at the edge recoiling, rendered in darker tones; Vishnu-tejas indicated by a luminous gold mandala behind her.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined queen in pale garments with delicate jewelry, luminous aura painted as soft washes; palace courtyard with lotus pond and fine architectural detail; the dānava small and tense at the margin, emphasizing her calm dominance; cool blues and gentle pinks.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Indumatī with large stylized eyes, calm expression, and a bold circular aura; palace setting simplified into decorative panels; the dānava with fierce eyes and angular stance, halted by the aura; strong reds, yellows, greens with black outlines.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Indumatī centered within a lotus-mandala aura reminiscent of devotional backdrops; ornate floral borders, peacocks near a lotus pond; the dānava minimized at the periphery; deep blue ground with gold and pink lotuses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","tanpura drone","gentle water ripples","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: रूपौदार्यगुणान्विताम् = रूप-औदार्य-गुण-अन्विताम्; दिव्यतेजः = दिव्य-तेजः; विष्णुतेजसा = विष्णु-तेजसा

V
Viṣṇu
Q
Queen (rājñī)

FAQs

It indicates a divine safeguarding: the queen is portrayed as being under Viṣṇu’s protective potency (tejas), implying spiritual inviolability and auspicious guardianship rather than merely human security.

The verse frames ideal queenship as a harmony of outer grace and inner excellence—beauty supported by generosity and moral qualities—presenting a dharmic model of royal character.

The imagery suggests that true splendor arises from virtue and divine alignment; inner righteousness is depicted as a form of radiance that commands respect and protection.