Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

The Birth and Preservation of Nahuṣa

Guru-tīrtha Greatness within the Vena Episode

आयुष्मंतो नरास्तेन प्रवदंति सुखं ततः । तारकं पालकं कर्म रक्षते जाग्रते हि तत्

āyuṣmaṃto narāstena pravadaṃti sukhaṃ tataḥ | tārakaṃ pālakaṃ karma rakṣate jāgrate hi tat

Dengan amalan dharma itu, manusia menjadi panjang umur lalu bertutur dengan mudah dan bahagia. Karma yang berjaga—yang menyelamatkan dan memelihara—sesungguhnya melindungi.

आयुष्मन्तःlong-lived, fortunate
आयुष्मन्तः:
कर्तृ (Karta/Subject) — नराः इत्यस्य विशेषणम्
TypeAdjective
Rootआयुष्मन्त् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
नराःmen, people
नराः:
कर्तृ (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
तेनtherefore; by that
तेन:
करण (Karaṇa/Instrument) अथवा हेतु (Hetu/Cause) — 'तेन' = 'तस्मात् कारणात्/तेन कारणेन'
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
प्रवदन्तिthey say, they declare
प्रवदन्ति:
क्रिया (Verb) — कर्तृ: नराः
TypeVerb
Rootप्र + वद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
सुखम्happily; with ease
सुखम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), क्रियाविशेषण (Adverb)
ततःfrom that; then; therefore
ततः:
अपादान/हेतु (Apādāna/Hetu) — अर्थतः 'तस्मात्/ततः'
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), अव्यय-प्रयोगः (Adverb) — अपादान/हेतु-अर्थे (from that/therefore)
तारकम्saving, delivering (across)
तारकम्:
कर्म (Karma/Object) — विशेषणरूपेण
TypeAdjective
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular) — कर्म इत्यस्य विशेषणम्
पालकम्protecting, sustaining
पालकम्:
कर्म (Karma/Object) — विशेषणरूपेण
TypeAdjective
Rootपालक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular) — कर्म इत्यस्य विशेषणम्
कर्मdeed; action; karma
कर्म:
कर्तृ (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
रक्षतेprotects
रक्षते:
क्रिया (Verb) — कर्तृ: कर्म
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
जाग्रतेis awake; keeps watch
जाग्रते:
क्रिया (Verb) — कर्तृ: तत् (कर्म)
TypeVerb
Rootजागृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
हिindeed; for
हि:
सम्बन्ध/निपात (Particle; no kāraka)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), निपात (Particle) — अवधारण/हेतु-भावे (indeed/for)
तत्that (i.e., that karma)
तत्:
कर्तृ (Karta/Subject) — 'तत्' = 'कर्म' इत्यस्य पुनरुक्त-सर्वनाम
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Unspecified (narratorial voice within the Bhūmi-khaṇḍa discourse)

Concept: Protective, sustaining karma—performed with vigilance—guards the doer and yields longevity and ease.

Application: Build protective habits: truthful speech, regular charity, daily worship, and mindful restraint; treat good actions as a living shield maintained by consistency.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous scroll of ‘karma’ unfurls like a protective canopy over a family and a pilgrim, while unseen hands place a gentle shield around them. In the background, a calm village-temple scene shows daily acts—lamp-lighting, feeding guests, and offering water—forming a vigilant circle of protection.","primary_figures":["Householder family","Pilgrim","Temple priest (minor)","Personified Karma as a guardian presence"],"setting":"Village temple courtyard with a tulsi platform hinted in the periphery (not central), daily-life dharma in motion.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp gold","deep maroon","leaf green","ivory white","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a village temple courtyard where devotees offer lamps and food; above them a stylized guardian-figure of Karma holding a shield labeled ‘tāraka-pālaka’; gold leaf on lamps, halos, and ornamental borders; rich reds/greens with gem-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard scene with delicate figures performing daily worship, a faint translucent guardian aura encircling them; cool blues and greens, fine architectural lines, lyrical trees and a quiet sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures in a temple setting, Karma as a protective yakṣa-like guardian motif; strong reds/yellows/greens, flat decorative background, rhythmic patterns around the shield and lamps.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion of a protective shield motif surrounded by small panels of daily dharma—feeding cows, lighting lamps, giving water; ornate floral borders, peacocks near temple steps, deep blue ground with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["oil lamp crackle","soft bells","low chanting","evening insects"]}

Sandhi Resolution Notes: आयुष्मंतो नराः → आयुष्मन्तः नराः; नरास्तेन → नराः तेन; प्रवदंति → प्रवदन्ति

FAQs

It portrays righteous action as having a double role: tāraka (that which carries one across danger/sin/suffering) and pālaka (that which preserves and safeguards one’s life and well-being).

It states that through such vigilant, protective karma, people become āyuṣmān (long-lived) and then live with sukha—expressing themselves and moving through life with ease and contentment.

The verse teaches that one’s own conscientious, “awake” conduct is a form of protection—ethical action is not merely duty but an active safeguard that sustains and uplifts life.