Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

The Birth and Preservation of Nahuṣa

Guru-tīrtha Greatness within the Vena Episode

नानाभेदैर्विभेदैश्च पाचयस्व हि निर्घृणम् । सूदहस्तान्महाभागे पश्चाद्भोक्ष्ये न संशयः

nānābhedairvibhedaiśca pācayasva hi nirghṛṇam | sūdahastānmahābhāge paścādbhokṣye na saṃśayaḥ

“Masaklah dia dengan pelbagai cara dan pelbagai ragam, wahai yang tidak berperikemanusiaan. Wahai wanita mulia, kemudian dari tangan tukang masak aku pasti akan memakannya—tiada syak.”

नानाभेदैःby various cuts/ways
नानाभेदैः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootनाना + भेद (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; तत्पुरुषः (नानाविधाः भेदाः)
विभेदैःby dissections/partitions
विभेदैः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootवि-भेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
पाचयस्वcook (make him be cooked)
पाचयस्व:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootपच् (धातु)
Formणिच्-प्रयोगः (Causative: पाचय-), लोट्-लकारः, मध्यमपुरुषः, एकवचनम्, आत्मनेपदम्
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Emphasis/निपात-कार्य)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः (particle; emphasis/causal nuance)
निर्घृणम्merciless (one)
निर्घृणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्घृण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मपद-विशेषणम्
सूदहस्तात्from the cook’s hand
सूदहस्तात्:
Apadana (Source/Separation/अपादान)
TypeNoun
Rootसूद + हस्त (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative/5th), एकवचनम्; तत्पुरुषः (सूदस्य हस्तः)
महाभागेO fortunate one
महाभागे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्; संबोधनम्
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Kriya-viseshana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (adverb of time)
भोक्ष्येI shall eat
भोक्ष्ये:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), उत्तमपुरुषः (1st), एकवचनम्, आत्मनेपदम्
no/not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Predicate nominal/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्

Unspecified (contextual speaker not provided in the single-verse input)

Concept: Consumption without compassion becomes spiritual downfall; food ethics reflect inner consciousness.

Application: Practice ahimsa and mindful eating; treat food as sacred by gratitude and ethical sourcing; avoid cruelty-driven habits that harden the heart.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A massive iron cauldron boils as the cook prepares ‘many variations,’ while Huṇḍa watches with grim certainty, already imagining the feast. Vipulā’s figure is caught between obedience and unease, flames casting monstrous shadows that swallow the palace walls.","primary_figures":["Huṇḍa (dānava)","Vipulā","asura cook (sūda)","the child (off to side or implied)"],"setting":"infernal palace kitchen with cauldrons, skewers, spice jars, smoke vents, torch sconces","lighting_mood":"firelit","color_palette":["burnt umber","flame orange","tar black","rust red","brassy gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: richly ornamented yet sinister kitchen-court with gold-leaf borders, cauldron and flames rendered with stylized brilliance, Huṇḍa adorned in heavy jewelry, Vipulā in ornate garments; intense reds/greens with gold leaf highlighting utensils and architecture to heighten the grotesque opulence.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: detailed domestic interior with fine depiction of vessels and spices, warm firelight gradients, expressive subtlety on Vipulā’s face, the demon’s certainty shown through posture; restrained gore, psychological horror emphasized.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized flames and cauldron, demonic faces with large eyes, rhythmic composition like a wall narrative, strong reds/yellows/greens with deep black smoke patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornamental borders with lotus motifs turning dark near the cauldron, central scene arranged symmetrically, deep blue ground with gold highlights; symbolic contrast between sacred food-offering aesthetics and corrupted consumption."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["roaring fire","cauldron bubbling","knife sharpening","low drum","heavy footsteps"]}

Sandhi Resolution Notes: नानाभेदैर्विभेदैश्च = नानाभेदैः + विभेदैः + च; सूदहस्तान्महाभागे = सूदहस्तात् + महाभागे; पश्चाद्भोक्ष्ये = पश्चात् + भोक्ष्ये.

FAQs

From this verse alone the speaker cannot be identified with certainty; the surrounding verses of Bhūmi-khaṇḍa, Adhyāya 105 are needed to confirm the dialogue participants.

It conveys an instruction to prepare food in multiple styles, spoken in a sharp tone (“merciless one”), with a firm statement that the speaker will eat it afterward without doubt.

Taken in isolation, it highlights the moral tension of harsh speech and appetite-driven command; the broader ethical lesson depends on narrative context—whether the verse is praising hospitality, exposing cruelty, or describing a test or deception.