Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

Aśokasundarī and Huṇḍa: Chastity, Karma, and the Foretold Rise of Nahuṣa

तथा त्वां मम भर्ता च नाशयिष्यति दानव । मन्निमित्तौपायोऽयं दृष्टो देवेन वै पुरा

tathā tvāṃ mama bhartā ca nāśayiṣyati dānava | mannimittaupāyo'yaṃ dṛṣṭo devena vai purā

Demikian juga, wahai Dānava, suamiku akan membinasakanmu. Helah yang melibatkan diriku ini telah pun dilihat terlebih dahulu oleh dewa sejak dahulu kala.

tathāso, in the same way
tathā:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (correlative adverb: 'so/thus')
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन — Accusative, Singular (pronoun)
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन — Genitive, Singular (pronoun)
bhartāhusband
bhartā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
nāśayiṣyatiwill destroy
nāśayiṣyati:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnaś (धातु) + ṇic (causative)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन — Future, 3rd person, Singular; णिजन्त (causative)
dānavaO demon
dānava:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
mat-nimitta-upāyaḥthis means (device) for my sake
mat-nimitta-upāyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + nimitta (प्रातिपदिक) + upāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (mat-nimitta = 'for my sake') + तत्पुरुष (nimitta-upāya = 'means based on a cause')
ayamthis
ayam:
Viśeṣaṇa (Determiner/विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular (demonstrative)
dṛṣṭaḥwas seen, was devised
dṛṣṭaḥ:
Kriyā (Predicative/क्रिया-भाव)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — PPP, Masculine, Nominative, Singular
devenaby the god
devena:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन — Masculine, Instrumental, Singular
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
purāformerly, earlier
purā:
Adhikaraṇa (Temporal locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time)

Unspecified (context needed from surrounding verses; likely a female speaker addressing a Dānava)

Concept: Dharma is safeguarded through divine foresight; the devotee (or dharma-aligned spouse) becomes an instrument in the Lord’s strategy to subdue demonic forces.

Application: When facing intimidation, anchor in dharma and trust that right action plus divine order can overturn seemingly stronger aggression; act with courage without hatred.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A heroic confrontation: the woman stands firm before a towering Dānava, unafraid, as if shielded by an unseen divine mandate. Behind her, a faint celestial vision—an all-seeing deity’s eye or a luminous silhouette—suggests that this encounter was foreseen, and that the husband’s impending victory is already written into the scene.","primary_figures":["Courageous woman (speaker)","Dānava (asura adversary)","A faint divine presence (Vishnu-like or generic Deva as foreseer)"],"setting":"Palace courtyard or battlefield threshold with banners, broken pillars, and a sky opening to a celestial glow","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","radiant gold","blood red","storm gray","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central heroic woman facing a richly ornamented Dānava, gold-leaf radiance forming a celestial arc above, embossed gold on weapons and jewelry, vivid reds/greens, traditional iconographic clarity, with a small upper register showing the foreseeing Deva in a cloud panel.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dramatic yet elegant courtyard scene, refined expressions—fearless calm versus asuric arrogance, cool blues and grays with a warm golden opening in the sky, delicate detailing on textiles and armor, a subtle divine vignette indicating foreknowledge.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, saturated primary colors, the Dānava with stylized fierce features, the woman poised and resolute, a luminous deity medallion above indicating ‘devena dṛṣṭaḥ’, temple-wall compositional symmetry and ornate borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central woman as ‘nimitta’, Dānava to one side, a divine eye/Viṣṇu emblem above, lotus and floral borders, deep blue ground with gold highlights, peacocks and cows replaced by protective motifs (conch, discus) woven into the border to stress Vaishnava protection."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (faint)","war drum (distant)","metallic clang (subtle)","rising wind"]}

Sandhi Resolution Notes: mannimittaupāyo'yaṃ = mat-nimitta-upāyaḥ + ayam (visarga sandhi: upāyaḥ + ayam → upāyo'yaṃ).

D
Dānava
D
deva (unspecified)

FAQs

It asserts that the demon’s destruction is certain because it aligns with a previously foreseen divine plan, in which the speaker becomes an instrumental cause (nimitta) for the outcome.

It suggests an instrumentality doctrine: the speaker is a proximate means (nimitta) within a larger divine providence, where ultimate agency belongs to the deity who ‘foresees’ or ordains the plan.

Arrogance and violence associated with demonic conduct lead to inevitable downfall; righteous power, aligned with dharma and divine order, ultimately prevails.