Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Aśokasundarī and Huṇḍa: Chastity, Karma, and the Foretold Rise of Nahuṣa

वृक्षराजादहं जाता यदा काले महामते । शंभोर्भावं सुसंगृह्य पार्वत्या कल्पिता ह्यहम्

vṛkṣarājādahaṃ jātā yadā kāle mahāmate | śaṃbhorbhāvaṃ susaṃgṛhya pārvatyā kalpitā hyaham

Wahai yang berjiwa besar, pada saat yang tepat aku lahir daripada raja segala pohon; dan setelah memahami maksud Śambhu dengan baik, Pārvatī telah membentuk diriku.

वृक्षराजात्from the king of trees
वृक्षराजात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक) + राज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘वृक्षाणां राजा’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जाताborn
जाता:
Kriya (Predicative)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त-कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय (predicate)
यदाwhen
यदा:
Kāla-adhikarana (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (when)
कालेat the time
काले:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
शम्भोःof Śambhu (Śiva)
शम्भोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
भावम्nature/essence
भावम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सुwell / thoroughly
सु:
Upasarga (Prefix)
TypeIndeclinable
Rootसु (अव्यय/उपसर्ग)
Formउपसर्ग/प्रादि (prefix/adverbial intensifier)
संगृह्यhaving fully accepted/collected
संगृह्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootसम्-ग्रह् (धातु) + ल्यप् (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund): ‘having collected/accepted’
पार्वत्याby Pārvatī
पार्वत्या:
Kartr̥ (Agent in passive sense/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
कल्पिताwas fashioned/created
कल्पिता:
Kriya (Predicative)
TypeVerb
Rootकॢप् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त-कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-भाव (was fashioned)
हिindeed
हि:
Sambandha-bodhaka (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चये/हेतौ
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Unspecified (verse is in first person; likely a feminine entity speaking within a Śiva–Pārvatī-linked narrative context)

Concept: Forms and destinies can be divinely fashioned; birth may arise from non-human matrices (tree/plant) under higher intention, revealing the layered causality of saṃsāra.

Application: Treat life’s origins and identities with reverence; recognize that unseen intentions and past causes shape present form—respond with dharmic steadiness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"From the heartwood of a colossal, ancient tree—its bark patterned like sacred script—a luminous feminine figure emerges at the ‘proper time,’ while Pārvatī stands nearby as divine artisan, and Śambhu’s silent intention is suggested by a faint trident-shaped aura in the sky. The scene blends forest sanctity with cosmic craftsmanship: sap glows like nectar, and petals fall as if the tree itself performs worship.","primary_figures":["feminine speaker/entity (born from Vṛkṣarāja)","Pārvatī","Śambhu (Śiva) as an implied presence or subtle figure"],"setting":"primeval sacred forest with a monumental tree, small natural altar, and drifting blossoms","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["verdant green","lapis blue","lotus pink","radiant gold","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: monumental Vṛkṣarāja tree rendered with embossed gold leaf highlights on bark patterns; the born-from-tree feminine figure with gold aura, Pārvatī adorned with gem-studded ornaments shaping/gesturing as divine craftswoman; a subtle Śambhu emblem (trident aura) above; rich reds/greens, ornate borders with lotus and leaf motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest scene with delicate leaves and blossoms; the figure emerging from the tree shown with soft glow washes; Pārvatī in refined attire with gentle expression; distant hills and pale sky, cool palette with restrained gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, saturated natural pigments; huge stylized tree with patterned bark, the emerging figure frontal and iconic; Pārvatī with characteristic eye shapes and jewelry; trident aura motif in the upper register, temple-wall compositional clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sacred tree framed by intricate floral borders and lotus medallions; the emerging figure and Pārvatī arranged like a devotional tableau; deep blue background with gold and pink highlights, peacocks and vines curling around the margins, emphasizing sanctified nature."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","wind through leaves","soft temple bell","tanpura drone","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: वृक्षराजादहं = वृक्षराजात् + अहम्; शंभोर्भावं = शम्भोः + भावम्; सुसंगृह्य = सु + संगृह्य; ह्यहम् = हि + अहम्.

Ś
Śambhu (Śiva)
P
Pārvatī

FAQs

The verse uses first-person speech (“I was born… I was fashioned…”), but the specific speaker is not named in the single shloka provided; it appears to be a feminine speaker within a narrative involving Śiva (Śambhu) and Pārvatī.

“Vṛkṣarāja” indicates an exalted or sacred tree as the source of birth; the verse emphasizes a divinely timed manifestation from a revered natural source.

It highlights alignment with divine intention: true creation or action is portrayed as arising from correctly understanding the inner purpose (bhāva) of the divine and then manifesting accordingly.