Previous Verse

Shloka 139

Aśokasundarī and Huṇḍa: Chastity, Karma, and the Foretold Rise of Nahuṣa

एवमुक्त्वा विसृज्यैव तमायुं प्रणतं पुरः । आशीर्भिरभिनंद्यैव अंतर्द्धानमधीयत

evamuktvā visṛjyaiva tamāyuṃ praṇataṃ puraḥ | āśīrbhirabhinaṃdyaiva aṃtarddhānamadhīyata

Setelah berkata demikian, baginda melepaskan Āyu yang tunduk sujud di hadapannya; sambil memberkati dan memuji, baginda pun lenyap daripada pandangan.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeIndeclinable
Root√vac (धातु) + ktvā (क्त्वा) → uktvā (कृदन्त-अव्ययभाव)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable — prior action
विसृज्यhaving dismissed
विसृज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeIndeclinable
Rootvi-√sṛj (धातु) + lyap (ल्यप्) → visṛjya (कृदन्त-अव्ययभाव)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), indeclinable — 'having dismissed/released'
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात) — emphasis 'just/indeed'
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
आयुम्Āyu
आयुम्:
Karma (कर्म/Object; apposition to 'tam')
TypeNoun
Rootāyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन) — proper name 'Āyu'
प्रणतम्bowed down
प्रणतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootpra-√nam (धातु) + kta (क्त) → praṇata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन) — qualifies 'āyum'
पुरःin front
पुरः:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootpuras (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-प्रयोग)
FormAdverbial indeclinable (अव्यय) meaning 'in front/before'
आशीर्भिःwith blessings
आशीर्भिः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootāśis (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
अभिनन्द्यhaving blessed/commended
अभिनन्द्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeIndeclinable
Rootabhi-√nand (धातु) + lyap (ल्यप्) → abhinandya (कृदन्त-अव्ययभाव)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), indeclinable — 'having greeted/commended'
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात) — emphasis
अन्तर्धानम्disappearance (invisibility)
अन्तर्धानम्:
Karma (कर्म/Object; with 'adhīyata' = 'entered disappearance')
TypeNoun
Rootantardhāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
अधीयतentered/assumed
अधीयत:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootadhi-√i (धातु)
FormĀtmanepada, Imperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses)

Concept: Divine/saintly presence may be brief, but blessings endure; reverence (praṇāma) and receptivity are the proper closure to grace.

Application: Receive guidance with gratitude; let the ‘vanishing’ remind one to internalize teachings rather than cling to experiences.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king remains bowed, hands folded, as the sage’s form becomes translucent—dissolving into a column of light and drifting lotus-petals. The hermitage seems to hold its breath; even the trees and altar-flame appear stilled, emphasizing the awe of a blessing that outlasts visibility.","primary_figures":["Mahāyogī (Dattātreya or siddha)","Āyu (bowed king)"],"setting":"Forest āśrama with a small altar, hanging garlands, and a clear patch of sky above the disappearing figure.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver white","smoky blue","pale gold","charcoal gray","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the sage mid-antardhāna as a gold-leaf radiance, the king prostrate in devotion, ornate border with embossed gold, deep maroon backdrop, shimmering halo effects, sacred objects rendered with jewel-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of the sage fading into misty light, soft night sky, quiet trees, the king in humble posture, cool blues and silvers, fine brushwork capturing stillness and wonder.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized disappearance shown as a luminous aureole and fading outline, bold contours, the king in praṇāma, simplified āśrama motifs, strong red-yellow-green accents balanced with dark background.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central vanishing-light motif framed by lotus borders, deep indigo cloth ground with gold highlights, peacocks at corners, floral filigree suggesting blessings spreading outward, devotional closure mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence","soft wind through leaves","single temple bell (distant)","faint conch echo"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमुक्त्वा → एवम् उक्त्वा; विसृज्यैव → विसृज्य एव; तमायुं → तम् आयुम्; आशीर्भिरभिनंद्यैव → आशीर्भिः अभिनन्द्य एव; अंतर्द्धानमधीयत → अन्तर्धानम् अधीयत

Ā
Āyu

FAQs

Āyu is a named figure addressed directly in the verse; however, identifying him precisely (e.g., lineage/role) requires the surrounding context from Adhyaya 103.

Antardhāna denotes becoming invisible or withdrawing from perception—often used when a divine or accomplished being ends an encounter after granting instruction or blessings.

The verse models respectful conduct: the recipient approaches with humility (praṇāma), and the giver responds with blessings and approval, concluding the exchange without attachment.