Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 54

The Glory of Kailāsa, the Gaṅgā Lake, and Ratneśvara

Entry into the Kuñjala–Kapiñjala Narrative

एतद्दृष्टं मया तात अपूर्वं वदतांवर । कथयस्व प्रसादान्मे यदि त्वं वेत्सि कारणम्

etaddṛṣṭaṃ mayā tāta apūrvaṃ vadatāṃvara | kathayasva prasādānme yadi tvaṃ vetsi kāraṇam

Wahai yang dikasihi, yang terbaik antara para penutur—aku telah menyaksikan perkara yang belum pernah terjadi ini. Dengan belas ihsanmu, jika engkau mengetahui sebabnya, khabarkanlah kepadaku.

एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Kriya (Predicative participle/कृदन्त-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘seen’
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (कर्ता/करण), एकवचन
तातO father/dear sir
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन
अपूर्वम्unprecedented
अपूर्वम्:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeAdjective
Rootअपूर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/विशेष्य), एकवचन
वदताम्of speakers
वदताम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), षष्ठी-बहुवचन; ‘of those who speak’
वरO best
वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन; (वदतांवर = समासवत् प्रयोगः)
कथयस्वtell (me)
कथयस्व:
Kriya (Imperative/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु, णिजन्त)
Formलोट् (आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
प्रसादात्out of grace
प्रसादात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (हेतु/अपादान), एकवचन
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; एन्क्लिटिक रूप
यदिif
यदि:
Avyaya (Conjunction/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय, शर्तसूचक (conditional conjunction)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वेत्सिknow
वेत्सि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
कारणम्the reason/cause
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन

Unspecified (a disciple/questioner addressing an elder as 'tāta')

Concept: Approach the wise with humility and request teaching ‘out of kindness’—knowledge in Purāṇas is relational, transmitted through prasāda (grace).

Application: When confused by life’s paradoxes, ask a qualified elder/teacher respectfully; frame questions as a request for guidance, not debate.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A young disciple stands with folded hands before an elder renowned for speech, his eyes wide with astonishment. The elder sits calmly on a kusa-grass seat beneath a simple āśrama canopy, ready to unravel the hidden reason behind the marvel.","primary_figures":["disciple/questioner","elder teacher (vādatāṁ-vara)"],"setting":"Āśrama veranda with palm-leaf manuscripts, water pot, and a quiet doorway visible in the background hinting at the earlier wonder.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","saffron","ink black","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: disciple with añjali-mudrā addressing a seated guru on a decorated pedestal, gold leaf borders, rich red-green drapery, palm-leaf manuscripts and ritual vessels rendered with jeweled highlights, serene faces with traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate guru-śiṣya scene under a tree, delicate brushwork on expressive eyes, muted earth tones with cool greens, fine manuscript details, distant hint of an āśrama doorway to connect the narrative.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized guru seated with calm gaze, disciple standing in reverence, warm ochres and greens, ornamental frame motifs like temple wall panels, minimal but symbolic props (kamandalu, grantha).","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border around a central guru-disciple vignette, lotus and creeper motifs, deep blue ground with gold accents, peacocks at the corners, emphasizing ‘prasāda’ and sacred instruction."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["rustling leaves","soft tanpura drone","distant temple bell","quiet courtyard ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: एतद्दृष्टं = एतत् + दृष्टम्; वदतांवर = वदताम् + वर (समासवत्/संधि); प्रसादान्मे = प्रसादात् + मे.

FAQs

The speaker asks an esteemed elder/orator to explain the cause of a newly witnessed, unprecedented event.

It is an honorific meaning “best among speakers,” indicating the addressee is respected for eloquence and knowledge.

It models humility and a sincere quest for understanding—approaching a knowledgeable person politely and asking for the underlying cause rather than speculating.