Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

The Glory of Kailāsa, the Gaṅgā Lake, and Ratneśvara

Entry into the Kuñjala–Kapiñjala Narrative

शिलापदे समासीना दुःखेनापि समाकुला । रुदते सुस्वरैर्बाला अनेकैः स्वजनैर्विना

śilāpade samāsīnā duḥkhenāpi samākulā | rudate susvarairbālā anekaiḥ svajanairvinā

Duduk di atas kepingan batu, gadis muda itu—dihimpit dukacita—tanpa ramai kaum kerabat, lalu menangis dengan suara jernih yang sayu.

शिलापदेon a stone-slab/stone-step
शिलापदे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिला (प्रातिपदिक) + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; शिला-पद इति षष्ठी-तत्पुरुषः (stone-slab/stone-step)
समासीनाseated
समासीना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-आस् (धातु) → समासीन (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), ‘seated’
दुःखेनwith sorrow
दुःखेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
समाकुलाdistressed, agitated
समाकुला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसमाकुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
रुदतेshe cries
रुदते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
सुस्वरैःwith sweet sounds/tones
सुस्वरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + स्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; सु-स्वर इति कर्मधारयः (sweet-voiced tones)
बालाthe girl
बाला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अनेकैःby/with many
अनेकैः:
Sahacarya (Association/सहचर्य)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; विशेषण (qualifier)
स्वजनैःwith her own people/relatives
स्वजनैः:
Sahacarya (Association/सहचर्य)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; स्व-जन इति षष्ठी-तत्पुरुषः (one’s own people/kinsmen)
विनाwithout
विना:
Apadana (Separation/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय; उपपद-निपात (preposition-like indeclinable)

Narrator (contextual voice of the Purāṇic narration; specific dialogue speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Sorrow and isolation can become the doorway to śaraṇāgati—turning the heart toward the Divine when worldly supports vanish.

Application: In grief, seek refuge through prayer, nāma-japa, and compassionate community; let tears soften ego rather than harden into despair.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A young girl sits on a cold stone slab, shoulders drawn inward, tears catching the light as they fall; her voice seems to ripple the air like a plaintive chant. The space around her feels vast and empty—no family, only scattered leaves and a distant path—yet a faint, compassionate glow suggests unseen divine presence approaching.","primary_figures":["weeping young girl","distant compassionate presence (suggested, not fully revealed)","silent forest birds"],"setting":"Lonely roadside or ashram outskirts with a stone platform; sparse trees, fallen leaves, a faint trail leading away; optional distant shrine silhouette to hint at refuge.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ashen gray","midnight blue","pale silver","soft ochre","wilted rose"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the girl seated on a stone slab in the foreground, tears rendered as tiny pearls; background with a small distant shrine and a subtle gold aura suggesting divine protection; restrained gold leaf for the aura and border, deep indigo night, rich maroon accents, ornate frame contrasting her loneliness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet moonlit landscape, the girl small against a wide empty space; delicate rendering of tears and trembling hands; cool blues and silvers, lyrical trees, minimal figures to emphasize solitude.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: expressive large eyes brimming with tears, bold outlines; stone slab and sparse foliage; a faint halo-like motif in the upper corner indicating unseen grace; earthy reds/yellows muted into night tones.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sorrowful figure framed by lotus-vine borders that droop slightly; peacocks subdued, night sky deep blue; a small golden shrine motif above, intricate textile patterns emphasizing emotional contrast."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["night insects","distant flowing water","soft sobbing cadence","long pauses","single temple bell far away"]}

Sandhi Resolution Notes: दुःखेनापि = दुःखेन + अपि; सुस्वरैर्बाला = सुस्वरैः + बाला; स्वजनैर्विना = स्वजनैः + विना

FAQs

It depicts a young girl sitting on a stone slab and crying, overwhelmed by grief because she is separated from her own people/relatives.

The verse centers on śoka (sorrow) arising from separation (viraha)—a common narrative motif in Purāṇic storytelling.

Not explicitly in isolation; it functions as narrative description. Its ethical-emotional implication is empathy for those suffering separation and the precariousness of worldly supports like family.