Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Glory of Kailāsa, the Gaṅgā Lake, and Ratneśvara

Entry into the Kuñjala–Kapiñjala Narrative

विष्णुरुवाच । कुंजलश्चापि धर्मात्मा चतुर्थं पुत्रमेव च । समाहूय मुदायुक्त उवाचैनं कपिंजलम्

viṣṇuruvāca | kuṃjalaścāpi dharmātmā caturthaṃ putrameva ca | samāhūya mudāyukta uvācainaṃ kapiṃjalam

Viṣṇu bersabda: Kemudian Kuñjala yang berpegang pada dharma, dengan gembira memanggil juga puteranya yang keempat, lalu berkata kepada Kapiñjala itu.

विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
कुञ्जलःKuñjala
कुञ्जलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुञ्जल (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also)
धर्मात्माrighteous-minded
धर्मात्मा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः (धर्मः आत्मा यस्य सः) विशेषणम् (कुञ्जलः)
चतुर्थम्fourth
चतुर्थम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर्थ (प्रातिपदिक; क्रमवाचक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (पुत्रम्)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
समाहूयhaving summoned
समाहूय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्-आ-ह्वा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); पूर्वकाले कृत्य (having called/summoned)
मुदा-युक्तःfilled with joy
मुदा-युक्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुदा (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त; युज्-धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (मुदया युक्तः); क्त-प्रत्ययान्त-विशेषण
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
एनम्him
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अनाफोरिक-सर्वनाम
कपिञ्जलम्Kapiñjala
कपिञ्जलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकपिञ्जल (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; एनम् इति कर्मस्य समानााधिकरणम्

Viṣṇu

Concept: Dharma is transmitted through joyful, respectful family dialogue; auspicious instruction begins with proper summoning and attentive listening.

Application: Before advising or correcting, create a respectful, calm setting; invite the listener with goodwill so the teaching lands.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene hermitage courtyard where the righteous elder Kuñjala, radiant with gentle joy, summons his fourth son Kapiñjala. The moment is poised on the threshold of revelation—hands raised in invitation, family members attentive, as if the air itself is about to carry a sacred account.","primary_figures":["Viṣṇu (as narrator-presence/haloed witness)","Kuñjala","Kapiñjala"],"setting":"Forest āśrama with a simple thatched pavilion, kusa-grass seats, a small fire-altar, and flowering vines hinting at sacredness.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","lotus pink","soft gold","indigo shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kuñjala seated on a low wooden seat with gold-leaf halo accents, summoning Kapiñjala with a blessing gesture; Viṣṇu’s subtle presence as a luminous aureole in the background; rich vermilion and emerald textiles, ornate jewelry highlights, temple-lamp glow, gold leaf embellishment on borders and halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate father–son moment in a quiet Himalayan-forest hermitage, delicate brushwork, refined faces, soft dawn sky, slender trees and flowering creepers; gentle narrative anticipation with cool greens and warm saffron accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm ochres and greens; Kuñjala with expressive eyes and stylized ornaments, Kapiñjala approaching with folded hands; a small yajña-kuṇḍa and sacred flora; flat temple-wall composition with rhythmic patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional narrative framed by lotus and tulasi-like floral borders; central vignette of Kuñjala summoning Kapiñjala, with subtle Viṣṇu symbolism (conch and discus motifs) in the corners; deep blue background with gold detailing and peacock accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","forest birds","gentle breeze through leaves","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: कुञ्जलश्चापि = कुञ्जलः + च + अपि (विसर्ग-लोपः). पुत्रमेव = पुत्रम् + एव (सन्धि). उवाचैनम् = उवाच + एनम् (सन्धि). मुदायुक्त = मुदा-युक्तः (समास; पाठे 'युक्त' इति क्तान्तः).

V
Viṣṇu
K
Kuñjala
K
Kapiñjala

FAQs

The verse is marked “Viṣṇur uvāca,” indicating that Viṣṇu is the speaker, narrating a moment where Kuñjala joyfully summons his son Kapiñjala for a conversation.

By describing Kuñjala as “dharmātmā” (righteous-souled) and “mudāyukta” (joyful), the verse sets a tone of virtuous, affectionate instruction—dharma conveyed through calm and goodwill.

No. This specific verse is primarily narrative and interpersonal, focusing on summoning and speech, without explicit reference to sacred places or geography.