Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Prologue to the Śivaśarmā Narrative with the Prahlāda Tradition

Variant-Resolution Frame

समायातः पुनः पश्चात्पितरं वाक्यमब्रवीत् । यथादिष्टं त्वया तात तत्सर्वं कृतवानहम्

samāyātaḥ punaḥ paścātpitaraṃ vākyamabravīt | yathādiṣṭaṃ tvayā tāta tatsarvaṃ kṛtavānaham

Kemudian dia kembali dan berkata kepada ayahnya: “Wahai ayahanda, segala-galanya telah aku lakukan tepat seperti yang ayah perintahkan.”

समायातःhaving returned
समायातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + आ + या (धातु)
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having come/returned’
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: again)
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Kriyāviśeṣaṇa (Time/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb: afterwards)
पितरम्father
पितरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाक्यम्words, statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यथाas
यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (as/according to)
आदिष्टम्ordered (thing)
आदिष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootआ + दिश् (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; ‘ordered’
त्वयाby you
त्वया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
तातO dear father
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
सर्वम्all
सर्वम्:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
कृतवान्have done
कृतवान्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त (क्तवत्/परिप्रयोग), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘has done’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम

An unnamed son/agent reporting to his father (context not explicit in the single verse provided).

Concept: Faithful execution of one’s entrusted duty, spoken with humility, sustains righteous order in family and society.

Application: Complete responsibilities exactly as agreed, then report truthfully without self-aggrandizement; cultivate reliability as a spiritual practice.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A young messenger-son returns from a completed task, dust on his feet, hands folded in añjali before his seated father. The father’s household courtyard is calm; the son’s face shows quiet satisfaction and humility as he reports, ‘All is done as you instructed.’","primary_figures":["dutiful son/messenger","father/elder (householder or authority figure)"],"setting":"a brāhmaṇa household courtyard with tulasī-vṛndā in the background, low wooden seat, palm-leaf documents, and a small domestic altar","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm ochre","sandalwood beige","deep maroon","leaf green","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene domestic courtyard scene with the father seated on a low throne-like wooden seat, the son in añjali reporting completion of duty; gold leaf embellishment on garments and halo-like aureoles, rich reds and greens, gem-studded ornaments kept minimal for a dharmic household mood, traditional South Indian iconographic symmetry, ornate border with lotus and conch motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a quiet courtyard with a tulasī planter, the son bowing with folded hands to his father; cool yet warm-balanced palette, refined facial features, subtle textiles, a small shrine niche, lyrical naturalism and gentle architectural lines.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments depicting the father as a dignified elder and the son in respectful añjali; temple-wall aesthetic even in a domestic setting, characteristic large eyes, red/yellow/green palette, patterned floor and stylized tulasī leaves.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional domestic tableau framed by intricate floral borders and lotus motifs; include a small tulasī-vṛndā and subtle Vaishnava symbols (conch, discus) in the border; deep blues and gold accents, symmetrical composition, peacocks perched on the border corners."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft courtyard ambience","distant temple bell","gentle silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: पश्चात्पितरं = पश्चात् + पितरम्; वाक्यमब्रवीत् = वाक्यम् + अब्रवीत्; यथादिष्टं = यथा + आदिष्टम्; तत्सर्वं = तत् + सर्वम्; कृतवानहम् = कृतवान् + अहम्

FAQs

It highlights accountability and dutiful follow-through—reporting back after completing a task exactly as instructed.

The verse presents a speaker who has returned and is addressing his father (“tāta”). The specific identities are not stated in the verse alone and require surrounding context from Bhūmi-khaṇḍa, Adhyaya 1.

Not directly in this standalone line; it functions as a narrative dialogue marker emphasizing duty/obedience. Any Bhakti or sacred-geography relevance depends on the larger episode in the surrounding verses.