Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Prayaga-mahatmya

Glory of Prayaga and the Magha Bath at Triveni

माघस्तु प्राप्यते धन्यैः प्रयागे विधिनंदिनि । अपुनर्भवदं तत्र सितासितजलं यतः ॥ ३६ ॥

māghastu prāpyate dhanyaiḥ prayāge vidhinaṃdini | apunarbhavadaṃ tatra sitāsitajalaṃ yataḥ || 36 ||

Hanya orang yang berbahagia (bertuah) memperoleh observans Māgha di Prayāga, wahai Vidhinandinī, puteri Sang Pengatur. Kerana di sana, air Sungai Putih dan Sungai Gelap menganugerahkan apunarbhava—bebas daripada kelahiran semula.

माघःMāgha (rite/merit)
माघः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis particle)
प्राप्यतेis obtained
प्राप्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्राप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)
धन्यैःby the fortunate/meritorious
धन्यैः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/कर्ता in passive), बहुवचन
प्रयागेat Prayāga
प्रयागे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रयाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
विधिनन्दिनिO daughter of Brahmā (Vidhinandinī)
विधिनन्दिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविधि + नन्दिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विधेः नन्दिनी)
अपुनर्भवदम्granting non-rebirth
अपुनर्भवदम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + पुनर्भव + द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (अपुनर्भवम् ददाति इति)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
सितासितजलम्the white-and-dark waters
सितासितजलम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसित + असित + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (सितं च असितं च जलम्)
यतःbecause/for
यतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (causal indeclinable: ‘because/from which’)

Narada

Vrata: Māgha-vrata / Māgha-snāna at Prayāga

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

P
Prayaga
G
Ganga
Y
Yamuna
B
Brahma (Vidhi)

FAQs

It elevates Prayāga as a mokṣa-giving tīrtha, stating that the Māgha observance there—especially contact with the confluence waters—leads to apunarbhava (freedom from rebirth).

By presenting the Māgha vrata at Prayāga as a grace-filled opportunity for the “blessed,” it implies that sincere faith, reverence for sacred places, and devotional observance (snāna, worship, vows) become a direct means toward liberation.

Kalpa (ritual practice) is implied through the Māgha-vrata and tīrtha-snāna discipline, and Jyotiṣa is indirectly relevant because the observance is tied to the Māgha month as a calendrical (lunar) marker.