सुवर्णमणिमुक्ताग्रे कुले जायेत रूपवान् । अकामो वा सकामो वा गंगायां यो विपद्यते ॥ १५३ ॥
suvarṇamaṇimuktāgre kule jāyeta rūpavān | akāmo vā sakāmo vā gaṃgāyāṃ yo vipadyate || 153 ||
Sama ada tanpa keinginan atau sarat keinginan, sesiapa yang menemui ajal di Sungai Gaṅgā akan lahir semula dalam keturunan terunggul, berhias emas, permata dan mutiara, serta berwajah dan bertubuh indah.
Suta (narrating the Ganga-Mahatmya section)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhakti
It declares the extraordinary merit (puṇya) of the Gaṅgā as a tīrtha: even the circumstance of dying in the Gaṅgā elevates one’s next birth to an excellent, prosperous, and beautiful embodiment—showing the river’s purificatory power beyond ordinary karmic limits.
While the verse is framed as tīrtha-māhātmya, it supports bhakti indirectly by presenting Gaṅgā as a sacred medium of divine grace; approaching the Gaṅgā with reverence (śraddhā) aligns the devotee with dharma and purifying devotion, regardless of whether one seeks liberation or worldly aims.
No specific Vedāṅga technique is taught here; the practical takeaway is dharma-śāstric tīrtha-prayoga—recognizing the scriptural principle that place (deśa) and sacred waters (tīrtha) are significant factors in ritual merit and post-death outcomes.