Shloka 153

सुवर्णमणिमुक्ताग्रे कुले जायेत रूपवान् । अकामो वा सकामो वा गंगायां यो विपद्यते ॥ १५३ ॥

suvarṇamaṇimuktāgre kule jāyeta rūpavān | akāmo vā sakāmo vā gaṃgāyāṃ yo vipadyate || 153 ||

Sama ada tanpa keinginan atau sarat keinginan, sesiapa yang menemui ajal di Sungai Gaṅgā akan lahir semula dalam keturunan terunggul, berhias emas, permata dan mutiara, serta berwajah dan bertubuh indah.

suvarṇa-maṇi-muktāgrein a family foremost in gold, jewels, and pearls
suvarṇa-maṇi-muktāgre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsuvarṇa (प्रातिपदिक) + maṇi (प्रातिपदिक) + muktā (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; समासः: suvarṇasya maṇayaḥ muktāśca teṣām agre (determinative)
kulein a family
kule:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
jāyetawould be born
jāyeta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्/optative), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Ātmanepada
rūpavānhandsome
rūpavān:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Rootrūpavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; possessive adjective
akāmaḥdesireless
akāmaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Rootakāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
or
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormParticle (विकल्पार्थक-अव्यय)
sakāmaḥdesirous
sakāmaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsakāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
or
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormParticle (विकल्पार्थक-अव्यय)
gaṅgāyāmin the Ganga
gaṅgāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
yaḥwho
yaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; relative pronoun
vipadyateperishes / meets death
vipadyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-pad (धातु)
FormLaṭ (लट्/present), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; Ātmanepada

Suta (narrating the Ganga-Mahatmya section)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

G
Ganga

FAQs

It declares the extraordinary merit (puṇya) of the Gaṅgā as a tīrtha: even the circumstance of dying in the Gaṅgā elevates one’s next birth to an excellent, prosperous, and beautiful embodiment—showing the river’s purificatory power beyond ordinary karmic limits.

While the verse is framed as tīrtha-māhātmya, it supports bhakti indirectly by presenting Gaṅgā as a sacred medium of divine grace; approaching the Gaṅgā with reverence (śraddhā) aligns the devotee with dharma and purifying devotion, regardless of whether one seeks liberation or worldly aims.

No specific Vedāṅga technique is taught here; the practical takeaway is dharma-śāstric tīrtha-prayoga—recognizing the scriptural principle that place (deśa) and sacred waters (tīrtha) are significant factors in ritual merit and post-death outcomes.