The Vision of the Lord Granted to Rukmangada
Prepared to Slay His Son
लोकांश्च सर्वान्नृपदिष्टमार्गे कृत्वा कृतज्ञान्हार्रलोकमार्गान् । भीतः पुनः प्राप्य पितामहांतिकं प्रोवाच देवं चतुराननं रुदन् ॥ २५ ॥
lokāṃśca sarvānnṛpadiṣṭamārge kṛtvā kṛtajñānhārralokamārgān | bhītaḥ punaḥ prāpya pitāmahāṃtikaṃ provāca devaṃ caturānanaṃ rudan || 25 ||
Setelah mengarahkan semua dunia menurut jalan yang ditetapkan oleh raja, dan menjadikan penghuni alam Hāra (Rudra/Śiva) mengakui budi dan kewajipan mereka, dia pun menjadi takut. Lalu dia kembali ke hadapan Datuk Agung (Brahmā) dan berkata kepada dewa bermuka empat itu sambil menangis.
Narrator (contextual narration within Uttara-Bhaga; addressed to Brahma as Caturanana)
Vrata: none
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: karuna
The verse highlights accountability in dharma: after enforcing a prescribed path across realms (including Hāra/Rudra’s sphere), the agent feels fear and seeks refuge in Brahmā, showing that cosmic administration must align with higher divine order and conscience.
Bhakti is implied through the act of returning to a higher divine authority with humility and tears—an inner turning (śaraṇāgati) that mirrors devotional surrender, even within a primarily dharma-and-tirtha narrative.
The verse primarily reflects dharma-governance rather than a specific Vedāṅga; practically, it underscores correct adherence to prescribed mārga (rule-based procedure), resonating with Kalpa (ritual/legal procedure) in applying authorized injunctions.