Shloka 39

यदर्थं प्रणतस्त्वं मां सद्भावेन नृपोत्तम । तस्माद्द्वितीया भार्येयं भवत्वस्य द्विजन्मनः ॥ ३९ ॥

yadarthaṃ praṇatastvaṃ māṃ sadbhāvena nṛpottama | tasmāddvitīyā bhāryeyaṃ bhavatvasya dvijanmanaḥ || 39 ||

Wahai raja yang terbaik, kerana demi tujuan inilah engkau menunduk kepadaku dengan niat yang tulus, maka biarlah wanita ini menjadi isteri kedua bagi lelaki dwija (dua kali lahir) itu.

यत्which
यत्:
Karma (कर्म/Object of implied हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); सम्बन्धे (correlative)
अर्थम्purpose
अर्थम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular)
प्रणतःbowed down
प्रणतः:
Kartā (कर्ता/Subject predicate)
TypeVerb
Rootप्र+नम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Kartā (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); सर्वनाम
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); सर्वनाम
सद्भावेनwith sincerity/goodwill
सद्भावेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootसद्भाव (प्रातिपदिक; सत् + भाव)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन (Singular); कर्मधारय/तत्पुरुष-प्राय (good disposition)
नृपोत्तमO best of kings
नृपोत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootनृप-उत्तम (प्रातिपदिक; नृप + उत्तम)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular)
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान: therefore/from that)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (Masculine/Neuter), पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन (Singular); सर्वनाम
द्वितीयाsecond
द्वितीया:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootद्वितीया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); क्रमवाचक विशेषण (ordinal adjective)
भार्याwife
भार्या:
Kartā (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)
इयम्this (woman)
इयम्:
Kartā (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); सर्वनाम
भवतुlet (her) be
भवतु:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
अस्यof this (man)
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (Masculine/Neuter), षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular); सर्वनाम
द्विजन्मनःof the twice-born (Brahmin)
द्विजन्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootद्विजन्मन् (प्रातिपदिक; द्वि + जन्मन्)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular); द्विगु-समास (one with two births = Brahmin)

A revered authority figure/elder granting consent (contextual narrator within Uttara-Bhaga narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

N
nṛpa (king)
D
dvijanmā (twice-born/brāhmaṇa)

FAQs

It highlights that sincere intention (sadbhāva) and respectful surrender can lead to a dharmically sanctioned resolution, where an elder/authority grants permission aligned with social and religious order.

Though not a direct bhakti instruction, it reflects a bhakti-like virtue—humble prostration and sincerity—showing that right inner disposition precedes right outcomes in dharmic life.

It mainly reflects smārta-dharma and social injunctions rather than a specific Vedāṅga; the key practical takeaway is dharma-based decision-making in household and royal responsibilities.