Yama’s Journey to Brahmaloka
Ekadashi–Dvadashi Mahatmya in the Rukmangada Cycle
स एवमुक्तस्तु प्रभंजनेन दिनेशसूनुस्तमथो बभाषे । विलोक्य वक्त्रं कुशकेतुसूनोः सगद्गदं मंदमुदीरयन्वचः ॥ ६७ ॥
sa evamuktastu prabhaṃjanena dineśasūnustamatho babhāṣe | vilokya vaktraṃ kuśaketusūnoḥ sagadgadaṃ maṃdamudīrayanvacaḥ || 67 ||
Setelah ditegur demikian oleh Prabhañjana, putera Dineśa (Sang Surya) pun berkata kepadanya. Sambil memandang wajah putera Kuśaketu, dia melafazkan kata-kata dengan lembut, suaranya bergetar kerana rasa haru.
Dineśa-sūnu (son of the Sun)
Vrata: none
Primary Rasa: karuna (compassion)
Secondary Rasa: bhakti (devotion)
It highlights the dharmic mood of compassionate speech—truth delivered gently—showing that inner emotion and empathy can accompany righteous counsel in Purāṇic dialogue.
Though not directly prescribing a bhakti practice, the verse models a bhakti-aligned virtue: soft, heartfelt speech toward another being, reflecting humility and compassion that support devotional character.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this line; it primarily serves as narrative framing that introduces a careful, emotionally charged instruction or response.