Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra

शोपोऽस्य पूर्ववयसिबभूव द्विजसत्तम । कस्याश्चिद्राजकन्यायाः स्त्रियाऽरब्धा मृतिस्तव ॥ ८१ ॥

śopo'sya pūrvavayasibabhūva dvijasattama | kasyāścidrājakanyāyāḥ striyā'rabdhā mṛtistava || 81 ||

Wahai yang terbaik antara kaum dwija, pada masa mudanya dahulu dia pernah ditimpa bengkak. Dan melalui tangan seorang puteri raja—digerakkan oleh wanita itu—jalinan kematianmu mula terungkai.

शोपःthe curse/affliction
शोपः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘curse/affliction’ (contextual)
अस्यof him
अस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध) विभक्ति, एकवचन; ‘of him/this’
पूर्वearly/former
पूर्व:
समासाङ्ग (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी एकवचन (समासपूर्वपद); ‘former/early’ as compound member
वयसिin (his) age
वयसि:
अधिकरण (Location/time frame/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण) विभक्ति, एकवचन; ‘in age/at age’
बभूवbecame/was
बभूव:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘became/was’
द्विजसत्तमO best of the twice-born
द्विजसत्तम:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘best among twice-born’
कस्याःof some
कस्याः:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; interrogative/indefinite in correlative with चित्: ‘of some (woman)’
चित्some
चित्:
सम्बन्ध (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचित् (अव्यय)
Formनिपात (indefinite particle appended), ‘some/any’
राजकन्यायाःof the king’s daughter
राजकन्यायाः:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराज + कन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘of a king’s daughter’
स्त्रियाby a woman
स्त्रिया:
कर्ता (Agent/कर्तृ)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; instrumental ‘by a woman’
अरब्धाbegun/initiated
अरब्धा:
कर्मणि-भाव (Predicative/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआरब्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक; आ+√रभ् (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; past passive participle ‘begun/undertaken’ agreeing with ‘मृतिः’
मृतिःdeath
मृतिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘death’
तवof you/your
तव:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; ‘your’

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It highlights how embodied suffering and even death can be portrayed as the ripening of prior causes (karma), unfolding through specific human agents within a sacred narrative setting.

This verse itself is not a direct bhakti instruction; it functions as narrative causation. In the wider Purana style, such accounts typically set the stage for turning to Vishnu-bhakti and tīrtha-sevā as remedies and supports amid karmic adversity.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa ritual procedure) is taught in this line; it is primarily a narrative statement about illness and the commencement of death through causality.