Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

The Discourse of Rukmāṅgada

Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma

अकार्यमेतन्नहि भूमिपाल वाक्येन ते हन्मि सुतं स्वकीयम् । किंत्वेवमेतद्व्रतकर्म भूयः करोमि सौम्यं नरदेवनाथ ॥ २० ॥

akāryametannahi bhūmipāla vākyena te hanmi sutaṃ svakīyam | kiṃtvevametadvratakarma bhūyaḥ karomi saumyaṃ naradevanātha || 20 ||

“Ini bukan perbuatan yang wajar, wahai pelindung bumi; atas kata-katamu aku tidak dapat membunuh anak lelakiku sendiri. Namun, wahai yang lembut, wahai tuan di antara manusia, aku akan sekali lagi melaksanakan amalan vrata ini.”

अकार्यम्not to be done / improper
अकार्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; नञ्-तत्पुरुष-निर्मित (अ + कार्य)
एतत्this
एतत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
नहिcertainly not
नहि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootनहि (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle: indeed not)
भूमि-पालO king (protector of the earth)
भूमि-पाल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन; तत्पुरुष (भूमेः पाल:)
वाक्येनby (your) word/command
वाक्येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
तेyour / for you
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), एकवचन; here: ‘of you/for you’ (context: your command)
हन्मिI kill
हन्मि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सुतम्son
सुतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्वकीयम्one’s own
स्वकीयम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वकीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying सुतम्)
किंतुbut
किंतु:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootकिंतु (अव्यय)
Formविरोध-अव्यय (adversative: but)
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (thus)
एतत्-व्रत-कर्मthis vow-act (observance)
एतत्-व्रत-कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक) + कर्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (एतद्व्रतस्य कर्म)
भूयःagain / further
भूयः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formपुनरर्थक-अव्यय (adverb: again/further)
करोमिI do / I perform
करोमि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सौम्यम्auspicious/gentle
सौम्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मविशेषण (qualifying the act)
नरदेव-नाथO lord of kings
नरदेव-नाथ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन

A devotee/vrata-observer addressing a king (bhūmipāla / naradevanātha) within the Uttara-bhāga narrative

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It establishes that dharma sets limits on obedience: even a king’s command cannot justify an adharmic act like killing one’s own child, while sincere vrata-practice should be continued in a righteous way.

By prioritizing moral purity over coercion, the verse implies that true religious observance (vrata) and devotion must be aligned with compassion and righteousness, not with violence or blind compliance.

The verse highlights dharma-nīti (ethical discernment) within ritual life: a vrata (vow-ritual) is valid only when consistent with right conduct, reflecting the practical application of śāstric decision-making rather than technical Vedāṅga procedures.