Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Dialogue of Father and Son (Pitṛputra-saṃvāda) — Mohinī Episode

भुजाभ्यां साधु पीनाभ्यां पर्यष्वंजत भूपतिः । मूर्ध्नि चैवमुपाघ्राय उवाच तनयं तदा ॥ २० ॥

bhujābhyāṃ sādhu pīnābhyāṃ paryaṣvaṃjata bhūpatiḥ | mūrdhni caivamupāghrāya uvāca tanayaṃ tadā || 20 ||

Dengan kedua-dua lengan yang tegap dan kuat, raja memeluk puteranya dengan penuh kasih; kemudian, sambil menghidu ubun-ubun anak itu dengan sayang, baginda pun bertitah kepadanya ketika itu.

भुजाभ्याम्with (his) two arms
भुजाभ्याम्:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभुजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), द्विवचन; by/with the two arms
साधुwell, properly
साधु:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
पीनाभ्याम्stout, strong
पीनाभ्याम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, द्विवचन; agrees with भुजाभ्याम्
परिaround
परि:
उपसर्ग (Preverb/उपसर्ग)
TypeIndeclinable
Rootपरि (अव्यय)
Formउपसर्ग (preverb) used with verb √स्वञ्ज्
अष्वञ्जतembraced
अष्वञ्जत:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्वञ्ज् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; (परि+√स्वञ्ज्) embraced
भूपतिःthe king
भूपतिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; king
मूर्ध्निon (his) head
मूर्ध्नि:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/Locative), एकवचन; on the head
and
:
समुच्चय (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; manner-adverb
उपाघ्रायhaving smelled (affectionately)
उपाघ्राय:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootउप-आ-घ्रा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); (उप+आ+√घ्रा) having smelled/kissed (lit. having sniffed)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; said
तनयम्to (his) son
तनयम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/Accusative), एकवचन; son
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)

Narrator (Purana narrative voice; dialogue setup for the king addressing his son)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

B
bhūpatiḥ (the king)
T
tanaya (the son)

FAQs

It highlights affectionate blessing and rightful familial duty: the king’s embrace and smelling of the head signifies protection, approval, and auspicious benediction before imparting counsel.

Indirectly, it models tender, sattvic love and humility in relationships—an emotional purity that supports bhakti by cultivating compassion, reverence, and a blessing-centered mindset.

No technical Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught directly; the verse instead reflects samskara-style cultural conduct—blessing through affectionate gesture before instruction.