Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 132

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

ब्राह्मणी पुत्र सम्यक्ते जग्मुर्हस्तथैव च । कोटिसूर्यप्रतीकाशा बभूवुर्विवुधर्पभाः ॥ ३२ ॥

brāhmaṇī putra samyakte jagmurhastathaiva ca | koṭisūryapratīkāśā babhūvurvivudharpabhāḥ || 32 ||

Brahmanī itu dan anak lelakinya pun berangkat serta-merta. Kilau para makhluk surgawi terserlah di sekeliling, bersinar laksana puluhan juta matahari.

ब्राह्मणीthe Brahmin woman
ब्राह्मणी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्राह्मणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
सम्यक्properly, well
सम्यक्:
Kriya-visheshaṇa (क्रिया-विशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb), प्रकारवाचक (manner)
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन (Singular) / षष्ठी (6th/Genitive) एकवचन (Singular) सम्भाव्य; अत्र सम्बोधनानन्तरं दत्तिः-प्रयोगः अधिकः: 'to you'
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle), स्मरण/खलु-अर्थ (indeed)
तथाthus, likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), प्रकार/तुल्यत्व (thus/so)
एवjust, indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारण (emphasis: just/only)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
कोटिसूर्यप्रतीकाशाःradiant like crores of suns
कोटिसूर्यप्रतीकाशाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootकोटि + सूर्य + प्रतीकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष: कोटि-सूर्यवत् प्रतीकाशाः (shining like ten million suns)
बभूवुःbecame
बभूवुः:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
विवुधर्पभाःhaving divine splendor
विवुधर्पभाः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootविवुध + प्रभा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष: विवुधानां प्रभाः (having the splendor of gods)

Nārada (narrating within the Purāṇic dialogue tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

B
Brāhmaṇī
P
Putra
V
Vivudhas (Devas)

FAQs

The verse portrays the visible manifestation of divine radiance—an auspicious sign that righteous conduct (dharma) and proper action (samyak-kriyā) draw the presence and approval of celestial powers.

While bhakti is not explicitly named here, the imagery of overwhelming divine light functions as a bhakti-marker in Purāṇic narration: sincere, proper spiritual life culminates in felt nearness of the divine and its attendants.

The emphasis on “samyak” (doing things correctly) aligns with Vedāṅga concerns—especially Śikṣā and Kalpa—where correct performance, pronunciation, and procedure are treated as spiritually consequential.