Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 114

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

गायन्नामानि तस्यैव मुदा हृष्टतनू रुहः । तमागतं मुनिं दृष्ट्वा पिशाचीराक्षसौ च तौ ॥ १४ ॥

gāyannāmāni tasyaiva mudā hṛṣṭatanū ruhaḥ | tamāgataṃ muniṃ dṛṣṭvā piśācīrākṣasau ca tau || 14 ||

Mereka menyanyikan nama-nama Tuhan itu dengan sukacita, hingga tubuh mereka bergetar kerana bahagia. Dan apabila melihat sang muni datang, dua makhluk itu—seorang Piśācī dan seorang Rākṣasa—pun menumpukan perhatian kepadanya.

गायन्singing
गायन्:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeVerb
Rootगै (कृदन्त; √गै धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘singing’
नामानिnames
नामानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘names’
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/हेतु (instrumental: ‘with joy’)
हृष्ट-तनूwith thrilled bodies
हृष्ट-तनू:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (कृदन्त; √हृष्) + तनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; कर्मधारयः—‘हृष्टा तनू यस्य/ययोः’ (here as adjective to the two beings)
रुहःthe two beings (ruhaḥ)
रुहः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरुह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; (पाठानुसार) द्वौ जनौ/भूतौ—‘the two’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आगतम्arrived
आगतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootआगत (कृदन्त; √गम् धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘having come/arrived’ (qualifies मुनिम्)
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (कृदन्त; √दृश् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having seen’
पिशाचीa female piśāca
पिशाची:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपिशाची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन (समुच्चयेन); ‘female piśāca’
राक्षसौtwo rākṣasas
राक्षसौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; ‘those two’

Narrator (Purāṇic narration within the chapter’s story-context)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It highlights nāma-smaraṇa/nāma-saṅkīrtana as a direct sign of awakened devotion—joy so intense that the body shows sāttvika-bhāvas (thrill, hairs standing on end)—and indicates that even fearful beings are affected when a saintly presence arrives.

Bhakti is shown as practical and experiential: by singing the Lord’s names, the heart becomes joyful and transformed, and the devotee naturally responds reverentially to the arrival of a muni (saint), reflecting the purifying power of holy association and remembrance.

Primarily Śikṣā (proper recitation/intonation) and Vyākaraṇa (clarity of the divine names as meaningful words) are implied through disciplined chanting; the verse underscores correct vocal practice as a support for devotion rather than a separate technical display.