Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 25

Mokṣopāya: Bhakti-rooted Jñāna and the Aṣṭāṅga Yoga of Viṣṇu-Meditation

परसर्वसंगपरित्यागी शमादिगुणसंयुतः । कामर्द्यैवर्जितोयोगी लभते परमं पदम् ॥ २५ ॥

parasarvasaṃgaparityāgī śamādiguṇasaṃyutaḥ | kāmardyaivarjitoyogī labhate paramaṃ padam || 25 ||

Yogi yang meninggalkan segala bentuk keterikatan, dihiasi sifat-sifat mulia bermula dengan śama (ketenangan), serta bebas daripada kāma (nafsu) dan kemalasan, akan memperoleh Kedudukan Tertinggi.

परसर्वसङ्गपरित्यागीone who renounces all (external) attachments
परसर्वसङ्गपरित्यागी:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर + सर्व + सङ्ग + परित्यागिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: (परः सर्वः सङ्गः) तस्य परित्यागी = one who abandons all external attachments
शमादिगुणसंयुतःendowed with qualities like calmness
शमादिगुणसंयुतः:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootशम + आदि + गुण + संयुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; (शमादिभिः गुणैः) संयुतः = endowed with virtues like tranquility
कामdesire
काम:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासाङ्ग (compound member)
आर्द्यsloth; weakness
आर्द्य:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootआर्द्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (प्रयोगानुसार), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासाङ्ग; अर्थे 'आलस्य/दैन्य' (laziness/weakness)
एवindeed
एव:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (particle of emphasis)
वर्जितःdevoid of; free from
वर्जितः:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootवर्जित (कृदन्त; √वर्ज् धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; √वर्ज् = to avoid; विशेषण
योगीthe yogin
योगी:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लभतेobtains
लभते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; √लभ् = to obtain
परमम्supreme
परमम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
पदम्state; abode
पदम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Sanatkumāra (in instruction to Nārada, within the mokṣa-oriented teaching flow)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

FAQs

It defines the inner qualifications for liberation: total non-attachment, cultivation of śama and allied virtues, and freedom from desire and inertia—leading to parama pada (the Supreme State).

By emphasizing non-attachment and inner purity, it supports bhakti as a focused, undistracted orientation toward the Supreme; desire and laziness are shown as obstacles that dilute steady remembrance and devotion.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is sādhana-śāstra oriented—training the mind (śama), senses (dama implied), and removing hindrances (kāma, ālasya).