Ekādaśī Vrata-Vidhi and the Galava–Bhadrashīla Itihāsa
Dharmakīrti before Yama
भद्रशील उवाच । श्रृणु तात मुनिश्रेष्ट ह्यनुभूतं मया पुरा । जातिस्मरत्वाज्जानामि यमेन परिभाषितम् ॥ ५१ ॥
bhadraśīla uvāca | śrṛṇu tāta muniśreṣṭa hyanubhūtaṃ mayā purā | jātismaratvājjānāmi yamena paribhāṣitam || 51 ||
Bhadraśīla berkata: “Dengarlah, wahai anak—wahai yang terbaik antara para muni—apa yang pernah aku alami dahulu. Kerana aku mengingati kelahiran lampau, aku mengetahui kata-kata yang diucapkan oleh Yama.”
Bhadraśīla
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhayanaka
It establishes the authority of the coming teaching as direct experience (anubhava) supported by jātismara (memory of a prior birth), introducing Yama as a reliable voice on karma and dharma.
Bhakti is not stated directly here; the verse sets up an instructive narrative framework where Yama’s counsel typically reinforces righteous living and remembrance of the Divine as protection against fearful post-death consequences.
No specific Vedāṅga is taught in this verse; the practical takeaway is epistemic—knowledge grounded in direct experience (anubhūta) and reliable testimony (what Yama declared) to guide dharmic conduct.