Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 67

Dhvaja-Dhāraṇa Mahātmyam: Sumati–Satyamatī, Humility, and Deliverance by Hari’s Messengers

पूर्वसंचितपापानामदृष्ट्वा निष्कृतिं वृथा । किमर्थं पापकर्माणि करिष्येऽथ पुनः पुनः ॥ ६७ ॥

pūrvasaṃcitapāpānāmadṛṣṭvā niṣkṛtiṃ vṛthā | kimarthaṃ pāpakarmāṇi kariṣye'tha punaḥ punaḥ || 67 ||

Jika aku tidak melihat penebusan yang nyata bagi dosa-dosa yang terkumpul sejak dahulu, maka semuanya sia-sia. Mengapa pula aku harus melakukan perbuatan berdosa berulang-ulang?

पूर्वसंचितपापानाम्of previously accumulated sins
पूर्वसंचितपापानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपूर्व + संचित + पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); ‘पूर्वसंचित’ (previously accumulated) इति विशेषणपूर्वकं ‘पाप’
अदृष्ट्वाwithout seeing
अदृष्ट्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (prior/attendant action)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), नकार-पूर्वक (negated): अ- + दृष्ट्वा; अर्थः ‘without seeing/having not seen’
निष्कृतिम्expiation
निष्कृतिम्:
कर्म (Karma; object of अदृष्ट्वा)
TypeNoun
Rootनिष्कृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
वृथाin vain
वृथा:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootवृथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb); अर्थः ‘in vain/fruitlessly’
किमर्थम्why
किमर्थम्:
हेतु-प्रश्न (reason interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकिम् + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (interrogative adverb) अव्ययीभाव; अर्थः ‘for what purpose/why’
पापकर्माणिsinful actions
पापकर्माणि:
कर्म (Karma; object of करिष्ये)
TypeNoun
Rootपाप + कर्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); कर्मधारयः ‘पापं कर्म’ = sinful deeds
करिष्येshall I do
करिष्ये:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन (Singular)
अथthen
अथ:
सम्बन्ध/निपात (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (particle); अर्थः ‘then/now/indeed’
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
पुनःagain and again
पुनः:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), पुनरुक्ति (repetition for emphasis)

Narada (inquiry within the Narada–Sanatkumara dialogue context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

N
Narada

FAQs

The verse frames a key dharmic insight: unless one recognizes an effective path of niṣkṛti (expiation and inner correction), life becomes “vṛthā” (futile). True repentance is meant to end repetition of sin, not merely to manage its consequences.

By rejecting “punaḥ punaḥ” (repeated wrongdoing), the verse supports bhakti as a transformative discipline—devotion must express itself as moral restraint and sincere turning away from pāpa, aligning the devotee with the Lord’s dharma.

It highlights ritual-ethical discernment central to Kalpa (rules of conduct and expiations): prayāścitta is meaningful only when it produces behavioral change—cessation of pāpa-karman—rather than being treated as a loophole.