Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 17

नमः शुक्लांशवे तुभ्यं द्विजराजाय ते नमः । रोहिणीपतये तुभ्यं लक्ष्मीभ्रात्रे नमोऽस्तु ते ॥ १७ ॥

namaḥ śuklāṃśave tubhyaṃ dvijarājāya te namaḥ | rohiṇīpataye tubhyaṃ lakṣmībhrātre namo'stu te || 17 ||

Sembah sujud kepada-Mu, wahai pembawa sinar putih; sembah sujud kepada-Mu, wahai raja para dvija. Sembah sujud kepada-Mu, wahai suami Rohiṇī; semoga penghormatanku kepada-Mu, wahai saudara Lakṣmī.

namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana/Prayoga (सम्बोधनार्थ-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya used as salutation (नमः-प्रयोग)
śukla-aṃśaveto the white-rayed one
śukla-aṃśave:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootśukla (प्रातिपदिक) + aṃśu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; recipient of salutation
tubhyamto you
tubhyam:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormDative (4th), Singular; pronoun
dvija-rājāyato the king of the twice-born
dvija-rājāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th), Singular; ‘king of the twice-born’
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormDative (4th), Singular (enclitic)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana/Prayoga (सम्बोधनार्थ-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya salutation
rohiṇī-patayeto the lord of Rohiṇī
rohiṇī-pataye:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootrohiṇī (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th), Singular; ‘husband/lord of Rohiṇī’
tubhyamto you
tubhyam:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormDative (4th), Singular
lakṣmī-bhrātreto Lakṣmī’s brother
lakṣmī-bhrātre:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootlakṣmī (प्रातिपदिक) + bhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th), Singular; ‘brother of Lakṣmī’
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana/Prayoga (सम्बोधनार्थ-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya salutation (in sandhi with astu)
astumay it be
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLoṭ (लोट्, imperative/benedictive usage), 3rd person (प्रथम), Singular; Parasmaipada; ‘let it be’
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormDative (4th), Singular (enclitic)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

C
Chandra (Soma)
R
Rohini
L
Lakshmi

FAQs

The verse is a reverential namaskāra to Chandra/Soma, honoring the Moon as a divine regulator of mind, time, and sacred rites—invoking purity (white rays), spiritual nobility (dvijarāja), and auspicious lunar influence (Rohiṇī).

It models bhakti through direct praise and surrender (namaḥ), treating cosmic powers as worthy of reverence and aligning the devotee’s mind with sattva and auspiciousness—an approach commonly used in Purāṇic stotras.

It reflects Jyotiṣa (a Vedāṅga) by referencing the Moon’s astral identity and Rohiṇī (a nakṣatra), indicating how lunar deities and constellations are invoked for timing, auspiciousness, and ritual efficacy.