शालतालतमालाढ्यं नूनहिन्तालमण्डितम् । मालतीयूथिकाकुन्दचम्पकाश्वत्थभूषितम् ॥ ६ ॥
śālatālatamālāḍhyaṃ nūnahintālamaṇḍitam | mālatīyūthikākundacampakāśvatthabhūṣitam || 6 ||
Tempat itu kaya dengan pokok śāla, tāla dan tamāla, dihiasi pula dengan palma hintāla yang tinggi; diperindah oleh sulur mālatī dan yūthikā, bunga kunda dan campaka, serta pohon aśvattha yang suci.
Suta (narrator)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
The verse sanctifies the setting by portraying a pure, auspicious grove filled with revered trees and fragrant flowers—an external sign of a dhārmic, sattvic space suitable for tapas, teaching, and sacred narration.
Though not prescribing a bhakti practice directly, it frames devotion through sacred ambience: such tīrtha-like landscapes support śravaṇa (hearing) and smaraṇa (remembrance) of the divine, which are core bhakti disciplines in Purāṇic tradition.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this line; it functions as a descriptive nidarśana (scene-setting) commonly used before instruction, ritual detail, or dharma exposition.